• ベストアンサー

次の3つの英文の違いを教えてください。

pem42391の回答

  • ベストアンサー
  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.1

> 検索エンジンツールの項目なのですが Alexaってやつですか? これはもう英語の質問じゃないですね。ネット関係のところで質問したほうが確実だと思います。でも一応わかりやすそうな物から自分なりの解釈をします(3,2,1の順番になりました)。 > 3.Where Visitors Go on siteA 「Aというサイト(複数ページ)の中で、閲覧者が実際に見るページ」という解釈をしました。 どういうことかというと、たとえば◯◯っていうメーカーのサイトがあったとして、そのサイトにも“社長からのメッセージ”とか“会社概要”とか“新製品情報”とかいろんなページがあるでしょう、そういうのが閲覧数のランク付きで出てくるんじゃないですか。 > 2.Top Search Queries for siteA 「Aというサイトに行き着く検索内容の上位(Top)」という解釈をしました。 TopというのはTop10とかTop100とかのTopですね。どういうことかというと、◯◯社のサイトに行き着くには、なにも「◯◯社」と打ち込んで探した人だけではなく、そのメーカーが出している“ホゲホゲ”っていう製品名を使って、「“ホゲホゲ”」とか「◯◯ “ホゲホゲ” 価格」とかで検索した場合が多かったとか、◯◯社には他にも“ヌタヌタ”っていう製品もあるけど「“ヌタヌタ”」で検索して◯◯社のサイトに行った人は少ない、なんてのがわかるんじゃないですかね。そうすると“ヌタヌタ”は“ホゲホゲ”よりネットでの関心が低いとかわかりますね。 > 1.High Impact Search Queries for siteA 「Aというサイトに行き着くハイインパクトな検索内容」・・・としか訳しようがありません。 では「ハイインパクト」とは何か? よくわからないです。「インパクトファクター」ってのがあってWikipediaで説明されているので、それと関係ありそうです。 Alexaの説明では > This is a list of search phrases and sub-phrases > that drive organic traffic to a website, sorted by their Impact Factor. 「(ある一つの)ウェブサイトへの系統的なトラフィックを導く検索の単語やその単語を補う単語を、インパクトファクターによって順位化したリスト」と定義しているようですけど。 http://blog.alexa.com/2010/04/search-analytics-with-alexa.html

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/インパクトファクター
jpmabjgs
質問者

お礼

Alexaです。 そうですよね。SEOとかその関係の話になっちゃいますね。 それでも、大変参考になりました。 ありがとうございます。 実際の内容からしても下はその通りのようです。 > 2.Top Search Queries for siteA 「Aというサイトに行き着く検索内容の上位(Top)」という解釈をしました。 > 3.Where Visitors Go on siteA 「Aというサイト(複数ページ)の中で、閲覧者が実際に見るページ」という解釈をしました。 問題は1.High Impact Search Queries for siteAですね。 自分ではsiteAが強い検索内容・・・的にとらえたらいいのかなと思っているんですが、どうでしょうか。

関連するQ&A

  • 英文の原詩について(5)

    山田美妙の『夏子立』*を読んでいたら、その中の短編「柿山伏」(かきやまぶし)の冒頭に次のような英詩が引用されていました。 *【明治21年印刷・出版、『夏子立』の奥付紹介 著作者:山田武太郎/発行者・売捌所:金港堂/原償金:30銭】 (引用されている英詩) "For neither were playing on the steep, When your old Bards, the famous Druids lie, Nor on the shaggy top of Mona high, Nor yet where Deva spreads her wisard stream; Ay me! I fondly dream!" そこで、教えて下さい。 (1)これは、誰の何という詩文でしょうか。 (2)これに、お訳をつけてみていただければ幸です。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    The article mentions that it took 17 years from the beginning of the investigation to the publication of the 11 papers on Ardi in 2009. During that time only one paper was published by the team members, in 1994. It is interesting that the team did not publish papers on the research for 15 years, for we live in the era of “publish or perish” – in other words, professors understand that they need to publish academic articles in order to keep their jobs, or at least to be able to advance their careers. True, 47 of the 70 investigators on the team were listed as authors on the 11 papers. Also, the publication of the papers all at once essentially guaranteed that the papers were given a lot of attention. Still, it is encouraging that the universities and other institutions that funded the research continued to support the team members despite the lack of papers. After all, “publish or perish” is largely due to the need for universities to be recognized as places where a lot of research is being done. High levels of publication lead to high evaluations, which helps attract students and funding to a particular university. The presence of good students and large research budgets help the school maintain its excellence. So the term “publish or perish” may not be quite as cynical as it first sounds.

  • 英文についての

    Earned income is currently taxed at a top rate of 39.6% for income over $418,400 for single filers and $470,700 for married couples. This option would impose an additional surtax of 4% on income above $5 million. The surtax would be imposed on adjusted gross income (AGI) so high earners could not use itemized deductions to reduce the amount of income subject to the tax. >> ここで言われているsingle filersというのは「結婚していない、もしくは一人親」ということでしょうか? 「そして、500万ドル以上稼いでいる人には4%の税金を課す」 最後の文章はどういうことが言われているのでしょうか? 分かる方、こちらの質問にお答えいただければと思います。 よろしくお願いします。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Methylation is a chemical process in which a methyl(CH3)group is added to an atom or molecule. The resulting compound does not usually dissolve in water and is more easily absorbed into organisms such as plankton. Methylmercury is very dangerous because it enters the food chain as soon as it is absorbed into plankton. Next, it ends up in a fish that eats the contaminated plankton. After the contaminated fish is eaten by another fish, the methylmercury stays in the surviving fish's flesh, and the cycle may be repeated over and over. Once the mercury reaches the top of the food chain, for example in a 300-kilogram tuna, it will stay there for the rest of the fish's life. As a result, people are very worried about the effect of eating fish that are high on the food chain or very old. These fish may have very high accumulations of mercury, and thus may be dangerous to eat. Fish that are lower on the food chain, or younger, are seen as safer. As the article makes clear, an important first step is to discover the exact nature of the ocean's mercury methylation process. After the process is understood, it may be possible to control it. Until we can reduce the amount of mercury that accumulates in the ocean, it would be advisable to avoid fish that may be high on mercury, wouldn't it?

  • 次の英文の和訳をお願いしたいです。

    Adult diapers are set to outsell baby diapers in Japan by 2020 in just the latest example of the challenges facing a nation where more than 20 percent of the population are 65 and older. The Nikkei newspaper reports that paper companiesーDaio and Nippon paperー are expanding their "incontinence products" manufacturing facilities in preparation for an expected surge in demand. Quartz.com says the adult diaper market is growing by up to 10 percent year-on -year and rakes in $1.4 billion per year.Adult diapers can go for as much as two and half times the price of baby diapers. Japan has one of the fastest-aging populations in the industrialized world,and there are concerns about how elderly citizens reling on care will be cared for in the years ahead. In a startling reported by the Telegraph newspaper,nearly a quarter of all shoplifting arrests in Tokyo last year involved pensioners over the age of 65. More than 3320 pensioners were detained by police,eclipsing for the first time the number of teenagers detained in the same year (3195). About 70 percent of the thefts involved food,signaling the growing poverty amongst pensioners living alone in Tokyo.

  • 英文解釈

    下記の文中の"You get to a point where you say," はどう解釈すれば良いか教えてください。 よろしくお願いします。 "You get to a point where you say, 'Is this fishery viable any longer? Is it worth it for me to go out and catch a handful of fish?'" --補足-- 【前後の文】 It was a good day for Ed Tavasieff. He pulled in 390 kilos of Dungeness crab from his pots outside the Golden Gate. Tavasieff said he is worried that California’s new plan for ocean sanctuaries will soon reduce his catch. "You get to a point where you say, 'Is this fishery viable any longer? Is it worth it for me to go out and catch a handful of fish?'" 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/California-Bans-Restricts-Fishing-in-Marine-Areas-114939769.html

  • 英文和訳と英文解釈を教えてください。

    次の英文の和訳と、できれば文法解釈もお願いします。 Even if the units are fitted with condenser and heaters, level of constraints remain high and this is confirmed by feedback on these units indicating replacement of parts before 5 years and also several events of loss of efficiency detected during controls. So a periodicity of replacement of 5 years is retained for the parts. (1)和訳をお願いします。 (2)できれば文法解釈もお願いします。 宜しくお願いします。

  • 次の英文を訳して下さい。

    The name given to the feature by Australian troops – the Nek – derives from the Afrikaans word for "mountain pass" and according to Glenn Wahlert was "likely coined by veterans of the South African war". The Turkish name for the Nek was Cesarettepe. It was well suited to defence, with no vegetation, and providing the defenders good observation and fields of fire along a narrow frontage. The ground was bare and covered in pot-holes, and on a slight slope. The difficult nature of the terrain had been highlighted earlier in the campaign, initially when a battalion of the Turkish 57th Regiment had suffered heavy casualties during a failed counter-attack in April.[11] After the 19 May Ottoman counter-attack, Major-General Alexander Godley had ordered an attack by the New Zealand Mounted Rifles Brigade across the Nek, but Brigadier General Andrew Russell (after whom Russell's Top was named) had convinced him to abandon this over concerns of the commanders of both the Wellington and Auckland Mounted Rifles Regiments. Another unsuccessful attack resulting in heavy casualties had been made by the Turkish 18th Regiment across the Nek on the night of 30 June. Despite these incidents, the challenges of attacking the Nek were not fully appreciated by Allied commanders when formulating the plan for the August Offensive. The Australian line at Russell's Top lay just below the Nek and extended 90 metres (300 ft). The right of the line lay opposite the Ottoman position across flat ground; it was described by Les Carlyon as a "conventional trench" and was deep enough that wooden hand and footholds had been attached to the wall of the trench to enable the assaulting troops to climb out. On the left of the Australian line, the line sloped away into dead ground where the Australians had established what Carlyon describes as a "ditch without a parapet" that was obscured from view with vegetation and earth.

  • 疑問副詞Where に前置詞が付く理由

    オーレックス辞典のbound3の項目に 以下の例文があるのですが、この文章に関する質問です。 Where is that train bound (for)? where は疑問副詞であるのに、for をつけることが許されています。 疑問副詞にはfor を必要としないのが基本だとこれまで思い続けていたのですが、 これはどうしてなのか分からないです。 これは、 At what time do you usually go to bed? という文章を What time do you usually go to bed? というのと何か似ているように思えるのですが、 正式な文法ルールがこれら2つの事例にはあるのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • 駆除できないスパイウェア?それとも・・・

    最近スパイウェアに感染したと思われる症状が多々発生しました。このサイトでいろいろと調べてみて、spybotにて駆除しました。思っていたとおり感染していたようで、大量の感染項目が見つかりました。今は削除してずいぶん快適に動くようになりました。 感染していたときは、トップページが書き換えられ、サーチエンジンサイト(英語)が表示されてました。駆除後は書き換えられなくなったみたいなのですが、IEの「戻る」や「更新」のボタンの下の所にサーチエンジンのバー(サーチBOXとニュース・MP3などの項目のボタンが表示されている)が現れるようになりました。書き換えられていた時のトップページのサイトと同じサイトです。サーチエンジンのバーはもうひとつ表示されていて、それは特にネットなどをしていなくてもPCを起動するだけで表示されます。spyboxで検索しても今は特に感染項目はないようなのですが。これってどういうことでしょうか? それから基本的なことかもしれませんが、スパイウェアってどういう所で感染するのでしょう?アダルトサイトはよく聞きますが、他は大丈夫なんでしょうか?簡単に感染してしまうようですが、防御策ってあるのですか? PCについては特に詳しいわけではないので、簡単な言葉で説明していただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。