• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で何て言えばいいでしょうか?)

英語での席の説明方法

このQ&Aのポイント
  • こちらのエリアの席は追加料金が必要ですが、あちらの席は無料です。どちらの席にするか選んでください。
  • 席の選択によって追加料金がかかる場合とかからない場合があります。お好きな席をお選びください。
  • 英語で言えば、「If you choose the seats in this area, there will be an additional fee. However, the seats over there are free of charge. Which seat would you prefer?」と言います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eisiam
  • ベストアンサー率54% (12/22)
回答No.2

英語のネイティブの家族を持ち、英語環境でのウエイトレス歴も長いです。 "This is the special seating area, there is a fee to use these tables. However, the tables over there are free. Which would you prefer?" 特定の一つの席を指しているなら、 "This is a special seat, there is a fee to sit here. However, the seats over there are free. Which would you prefer?" となります。 ちなみに、Otherwise を接続詞的に使う場合は「さもなければ」という意味になるので、質問者様の言い方の場合、文章を前後逆転させなければなりません。

sayaka122
質問者

お礼

Thank you so much!

その他の回答 (2)

  • eisiam
  • ベストアンサー率54% (12/22)
回答No.3

#2で回答した者です。 追加料金ということは、基本的に全ての席が有料で、特定のエリアでは更に追加料金が発生する、ということですよね? でしたら、 "This is the special seating area, it has an additional fee. However, the seats over there do not have an additional fee. Which would you prefer?" で良いと思います。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

If you want to be seated here, you need to pay an additional fee. Or if you want to take a seat over there, there will be no additional fee. Which seat would you prefer? お店としては、have toで「払わなければならない」とか、otherwiseで「そうでなければ」と格付けをしているような言い回しはしたくないですね。お考えになった文もyou-centeredで書かれていてとてもよいと思いますが、さらに丁寧な感じもこめてみました。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう