- ベストアンサー
簡単な英語
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I hear~ http://eow.alc.co.jp/search?q=I+hear 最も一般的な言い回しです。
その他の回答 (2)
- Mio9000
- ベストアンサー率27% (193/710)
アメリカ英語だったら一番よく使う口語表現は It's like S V. It looks like S V. ですね。どっちも「S Vみたいだね」という意味です。 seemsもたまに使いますが、かなり硬いですね。「であると思われる」と日本語で訳しますが、まさにそんな感じのニュアンスです。
お礼
ありがとうございます!!
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>~だそうだ。 という言い回しの英語での言い方を教えてください。 1. They say that S V 2. It is said that S V 3. S is said to V 以上、参考になれば幸いです。
お礼
たくさん教えていただき、ありがとうございました!
関連するQ&A
- 「~らしい」と「~そうだ」の表現
「彼は外国に行くそうだ.」の「~そうだ」は[seem to]でもいい気がします. He seems to go abroad. では「~らしい(男らしいなどではなく)」はどう表現すればいいのですか? 例えば,「彼は外国に行くらしい.」です. 「~そうだ」と「~らしい」.日本語では区別(伝聞や推定)があるそうですが,英語ではどうなのですか?
- 締切済み
- 英語
- 天気に関する英語
こんにちは。英語の言い回しについての質問です。 1) 「ここらでよく雨が降るのはいつもの(一年中不変の)ことですか?」と 天気について現地の方に聞きたかったのですが、 英語での正しい言い回しが分かりませんでした。 咄嗟に思いつかず、しどろもどろで Is it usual that it's tend to rain for here? For all seasons?とかなんとか言葉を重ねて なんとか分かってもらえたものの、 文法的に(また、口語的に?)どう言うのが正しい(伝わりやすい)のか教えてください。 雨が多く、一度晴れてもまた曇りがちな天気を表現したかったです。 tend to rainとか、実際に言うのでしょうか? 2) また、ちがう話になりますが、 上のような Is it ~ (that) ~. や、 The shirt (that) I gave you. のような文中のthatは 省略が可能だったように思いますが、 考えながら話すとつい癖で言ってしまいます。 ネイティブだと普通は口語では省略しますか? それとも、年代に因ったり、人それぞれでしょうか? どうぞ回答をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳のニュアンスを教えて下さい。
英語の翻訳で、SoとthereforeとThat\'s Whyの使い分けやニュアンスを分かる方どうか教えてください。 だから私は~~です。という感じの使い方のときです。
- 締切済み
- 英語
- seemについて
動詞seemの使い方についてですが、 S seem to do.のdoに動作動詞が来た場合、 S seem to be doing.にする、と辞書にあったのですが・・・ He seems to be moveing to Osaka.= It seems that he will move to Osaka.ということは、 上のbe moveing toは、進行形の形だけど、未来を指している、ということですか? じゃあ、 He seems to be reading the book. は、「彼はその本を読むつもりらしい(未来)」か、 「彼はその本を今読んでいるらしい」なのかというのは、 文脈で判断する、ということでしょうか? S seem to do.のdoに動作動詞が来た場合、 be doingにする、と覚えて大丈夫でしょうか・・・。 理屈がよく分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「あんまりほっとかないで」
英語での言い方を教えてください。 外国人の方とメールをしていますが、 ちょっと返事が遅いことがあり 私のこと忘れたのかと思った!と送ったところ 忙しかったんだーと返ってきました。 なので、わかったよ、でもあんまりほっとかないで!と 返信したいのですが、こう言うときどんな表現がいいでしょうか? Don't leave me aloneが浮かびましたが、 少しニュアンスがちがうようなきがします。...英語で表現するとこんなものでしょうか よい言い回しがあれば教えてください。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ちょっとした言い回しの違いについて教えてください(英語)
ちょっとした言い回しの違いについて教えてください(英語) She has asked to ride a bicycle. これは、たとえば、 She has asked us to ride a bicycle. の us とか me などが省略されていると考えてもいいんですよね? 言い回しのちょっとした違い(英文) 別に、伝わる意味としては、 She asked to speak to him でも She asked me speak to him でも 具体的なシチュエーションは別として変わらないと思うんですがどう なんでしょうか。 絶対にask to~にしかならないということはないですよね? 細かい違いでぜんぜんニュアンスが違うということもあるのは知っているので、(ちゃんと勉強したことがないだけに)だんだん自信がなくなってくることがあって、聞いてみました。教えてくれると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~という可能性はありますか?」の英語表現をいくつか教えてください。
「~という可能性はありますか?」の英語表現をいくつか教えてください。 自分がパッと思い浮かんだのは Is there any chance that S+V なのですがこの表現は正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
あ!そうでしたね! 思い出しました! 回答ありがとうございます!!