• 締切済み

英語について。

外国人の彼氏からメールが来て、わからないところがあり、検索して探してみたのですが、その意味を見つけることが出来なかったので質問いたします。 Miss the hell out of you. の意味を教えてください。

みんなの回答

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.3

はじめまして、Hellは地獄という意味ですが、それほどあなたの不在を空虚に思っているということです。主語が抜けていますが、I miss the hell out of you. であなたがいなくてとても寂しいよ、あなたがとても恋しいよという意味です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

   あなたが物凄く恋しい。 the hell は下記のように「物凄く」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=the+hell

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

I miss youだと恋しいですよね。 the hell out ofで~~をたたきのめすという意味があります。ですから二つを組み合わせて 「めっちゃくちゃ君が恋しいよ」という意味だと。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • beat hell out of you

    he is just going to beat the hell out of you. 英語のサイトをぐるぐるしてたらこんなの見つけました。 beat the hell out of youって、どういう意味でしょうか?

  • miss all of you の意味

    英語を勉強中の私ですが、辞書を片手に外国人の友達とメールのやり取りをしています。 今回もらったメールの最後に「miss all of you」とありました。辞書で探してもイマイチ意味がわからないんです。 ネットで検索してみたら、今回のメールを最後にしたい・・・という意味みたいなことが書かれていて、もう向こうはメールのやり取りをやめたいのかな、とも思ったのですが。 詳しい方、恐れ入りますが教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 英語の和訳がわかりません。

    Do you feel out of place sometimes? 上記の英文なんですが、 「out of ~」で「~の中から外へ」という意味ですよね? 「あなたは時々その場所から外へ感じますか?」じゃ、おかしいですよね?? placeの意味が違うのでしょうか? どなたか教えてください。 お願いします。

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で聞くには?

    一旦部屋を出ていいですか? と聞く場合ですが、 Do you mind if I go out of room once? でしょうか? Do you mind if I だと相手が嫌がるようなことに対して許可を得るような 意味かとも思い、ご意見を聞かせて頂きたく投稿しました。 Can I go out of room once? でしょうか? May I だと、よく、お子ちゃまが使う、フォーマルとか書いてある本とかも ありまして。 また、一旦、は、once でよいでしょうか? こちらもフォロー頂けると助かります。 以上

  • この表現どういう意味ですか?

    この表現どういう意味ですか? ある外国人の方からこのようなメールが来たんですがここの「out」の意味を教えてください! Im asking you out on the day. I hope you are not busy.

  • 英語 訳

    It's optimistic of you to believe that things will work out. 物事がうまく行くと信じるなんて君も楽観的だね。 DUO3.0というテキストの例文なのですが、thatより前の英文の訳し方がわかりません。 どこで区切ればいいのでしょうか?ofは「あなたの」という意味でつけられてるofでしょうか? toはなぜつけられているのでしょうか?教えてくださいm(_ _ )m

  • 英語

    アメリカ人の彼からメールが来たのですが、意味が分からなかったので質問します。 little reach around if you will let me? これってどういう意味ですか? 辞書やネットで検索したりしたんですが、分からず困ってます。教えてください。

  • 英語の意味を教えて下さい

    miss you とI miss youは同じ意味ですか?

  • will be out って??

    知り合ったアメリカ人からメールが入ってきたのですが、わからない部分があるので教えてください。 miss you. i will be out tonight.ropp will be outの意味とropp の意味を教えてください。 お願いします。