• ベストアンサー

英訳がわかりません。

英訳がわかりません。 どなたかわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 「「 請求書の件についてです。 制限がかかっているので、振り込むことができません。 なので、請求書を二つに分けて送信ぢてください。 」」」」 以上です。

noname#185025
noname#185025
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)請求書の件についてです。 Re: Invoice issued ** これはタイトルのように独立した行で書く方法です。 ** もし文の中に含めたいなら、 "As regards the invoice issued,"とか "Regarding ~" "With regard to ~" などを、2)の文頭に置いて下さい。 2)制限がかかっているので、振り込むことができません。 I cannot make payment because they set the maximum amount of payment. 直訳:「彼ら(支払い代理店)が支払い上限額を設定しているので、私は支払うことができません。」 3)なので、請求書を二つに分けて送信してください。 Therefore, I appreciate it very much if you would send two pieces of invoice to make the amount of payment smaller for a piece of invoice. 直訳:ですから、1枚の請求書の支払額を少なくするために、2枚の請求書を送って頂けたらありがたいのですが。

noname#185025
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 助かります。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

I have a request to you for my invoice. I am sorry to say that I cannot remit my payment in full to your account at one time due to my transaction limit. Could you please send me two separate invoices? 「インボイスについてお願いがあります。申し訳ないのですが、取引制限の為一度に全額をそちらの口座に振り込むことが出来ません。別々のインボイスを2枚送っていただけますか?」

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。 これからもよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 英訳がわかりません。

    英訳がわかりません。 どなたかわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 「「 合計金額を半分に分けて、 AとBのアカウントに請求をしてください。 お手数かけて申し訳ありません。 」」 以上です。

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 今購入するwigの 請求金額と、道具の請求金額とをまとめて請求してください。 」 回答が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

  • 英訳がわかりません。

    海外サイトから購入しようとしていますが、 PayPalの支払い制限により、振込みができない状況にあります。 そこで以下の英訳をお願いしたいです。 「「「  振込みの方法は、PayPal以外になにかありますか。  PayPalの振込み制限がかけられてるので、支払い金額に達するまで、少量ずつ請求できますか? 」」」」」」」 お願いいたします。

  • 英訳を教えていたけますでしょうか。

    「発送前に写真を送信する件は了解しました。 なお、完成予定日は○月○日頃です。 それと、現在、私達は沢山の注文を持っているので、 今後、Aについては完成まで○日から○日を要します。 ご了承ください。」 と英語で書きたいのです。 直訳ではなくて構いません。私の言いたい事が先方に伝わる 英訳をお願いいたします。(相手はアメリカ人です。) 英語が得意な方よりご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳が分かりません。

    メールの中で、英語で専門用語がでてきたので、送信者に 「Aという言葉は、どういゆう意味ですか。」 と聞きたいのですが、この英訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

  • (至急)英訳が分かりません。

    以下の文を英訳してください。 「  黄色以外に何色のベースをもっていますか。  請求をあとで、まとめてこのアカウント(00000.com)に送ってください。 」 以上です。 回答してくれると本当にありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 スキンベース上に、毛髪密度の制限されることなく、移植できるそうですが、 その分、移植すればするほど、耐用年数は下がるということですね? 」 ちなみにスキンベースは、毛髪が植えてある部分です。 回答分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

  • 英訳をお願いします(急いでいます)

    前置きが長くなりますが、この前ハワイに旅行したときに、泊まった部屋を汚してしまいました。 幸いクリーニング費用はたいした額でもなく、加入していた海外旅行保険でカバーできそうです。 その保険請求のために書類を取り寄せています。 部屋の持ち主に、修理完了確認書(のような書類)を作ってもらわないといけないいのですが、 こちらが迷惑をかけた上いろいろお願いするのは心苦しいので、こちらで書類を作って、 サインだけをお願いようと思っています。 そこで、次のような書類(文章)を英文で作りたいのです。 「 」の区間を英訳お願いできませんでしょうか。 「私はこれらの修理が完了したことを確認しました。 この件に関して、これ以上の請求をすることはありません。」 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「先週お話しして下さった△△の件はどうなりましたか?進捗状況を教えて頂けますか?」 どなたか、英訳をお願いします。

  • 英訳をしてください

    英訳の仕方がわかりません。 「ファイル数は、10000件ある。」という日本語を 英語にしたいのですが適切な英訳にすることができません。 よろしければ、英訳してください。 お願いいたします。