ハワイ旅行で部屋を汚してしまいました。海外旅行保険で補償できるか心配
- ハワイ旅行中に宿泊した部屋を汚してしまいました。幸いなことに、海外旅行保険がクリーニング費用をカバーしてくれる可能性があります。保険請求のために書類の準備をしています。
- 部屋の持ち主に修理完了の確認書を作ってもらう必要がありますが、迷惑をかけたくないため、自分たちで書類を作成し、サインのお願いをする予定です。
- 以下の英文の翻訳をお願いできますか:「私はこれらの修理が完了したことを確認しました。この件に関して、これ以上の請求をすることはありません。」
- ベストアンサー
英訳をお願いします(急いでいます)
前置きが長くなりますが、この前ハワイに旅行したときに、泊まった部屋を汚してしまいました。 幸いクリーニング費用はたいした額でもなく、加入していた海外旅行保険でカバーできそうです。 その保険請求のために書類を取り寄せています。 部屋の持ち主に、修理完了確認書(のような書類)を作ってもらわないといけないいのですが、 こちらが迷惑をかけた上いろいろお願いするのは心苦しいので、こちらで書類を作って、 サインだけをお願いようと思っています。 そこで、次のような書類(文章)を英文で作りたいのです。 「 」の区間を英訳お願いできませんでしょうか。 「私はこれらの修理が完了したことを確認しました。 この件に関して、これ以上の請求をすることはありません。」 よろしくお願いします。
- harukitari
- お礼率86% (152/175)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
All necessary repairs for the room which was damaged by [質問者様の氏名] have been done for [me(←ここをmeと相手に手書きしてもらいます)]. I will not demand any further payment from [質問者様の氏名] for this issue. [相手の氏名を手書きしてもらいます] -------------------------------- ちょっとくどいかもしれませんが、保険会社相手ならこうかなという感じです。 できれば、事前に保険会社に、こういうフォーマットで受付可能かどうか、ご確認されたほうが安全かと思います。 相手には、質問者様が手書きも加えた完成サンプルと、相手に書き込んで欲しい1通、書き損じに備えた予備の1通があればいいかと思います。
その他の回答 (1)
- K Kazz(@JazzCorp)
- ベストアンサー率31% (549/1751)
ここで翻訳 http://www.ocn.ne.jp/translation/ 私はこれらの修理が完了したことを確認しました。 この件に関して、これ以上の請求をすることはありません。 I confirmed that these repairing has been completed. Any more charge isn't done about this matter. <参考>逆翻訳 私は、これらの修理が完成されたと確認しました。 より以上の責任はこの問題についてされません。
お礼
ありがとございました。 参考にさせていただきます。
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「私の部屋のエアコンが故障しています。『Heat』の方をつけると、風は出てくるのですが全然温かくなく、部屋が温まりません。寒いです、できるだけ早く修理してもらえないでしょうか?」 どなたか、お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「12月19日に、解約に必要な書類をメールにて送りました。受け取って頂けたかどうかご確認ください。できれば年内に解約したいのですが、手続きは進んでいますでしょうか?」 どなたか、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「私の部屋のバスルームの浴槽の手前の床が、踏むと凹んでしまいます。おそらく床下が腐ってるのだと思います。また、浴槽と壁との隙間のシーリング剤も劣化して剥がれてきています。修理して頂けますか?」 どなたかお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「2週間前にメールアドレス〇〇@△△△.××宛に解約書類を送ったのですが返事がありませんでした。1週間前に再度送りましたがまだ返事が来ません。解約手続きを進めたいので一度ご確認頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。」 どなたかお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします!!
どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「こんにちは、Aさん。一つお願いがありまして、メールをします。いつもいただいてる修理代の請求書ですが、今後は同僚のBに加え、Cという者もメールの写しに加えてもらえますでしょうか。宜しくお願いします。」 <補足> ・請求書はいつもメールでもらっています。 ・メールは宛先に私、写しに同僚のBを入れてもらっていますが、Cも写しにいれてもらいたいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「申込みに必要な書類は既に全部提出しているはずなのですが、application statusがincompleteのままです。申込み内容が確認されるまで、まだ時間が掛かりますか?早く受講講座の登録をしたいのですが、まだもう少し待たなければなりませんか?」 どなたかお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。
以下文の英訳をお願いいたします。 先ほど支払いが完了しましたのでご確認ください。 すべての作業を迅速に行っていただけますか? 日本までの発送方法と送料についてはあなたの元へ商品が届いてから正確な送料を算出して 請求書を新たに送ってください。 とにかくスピードが大事ですので注文を早く済ませてください。 以上です。 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 アメリカの401Kについてのメールです。 「今後アメリカに住む予定はないので、401Kを完全に解約したいです。解約に必要な書類を添付しておりますのでご確認願います。 また、解約した後も口座情報は7年間は維持されるのでしょうか?その後は自動的に完全に口座が閉じられますか?」 どなたか、お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 内容は下記の通りです。 それでは宜しくお願いいたします。 「ご連絡ありがとうございます。 連絡が行き違いになりまして申し訳ございません。 ご予約の確認です。 1、デラックスダブルの予約キャンセル受け賜わりました。 2、予約♯2と予約♯5は同じ部屋で手配いたします。 それでは宜しくお願いいたします。」
- 締切済み
- 英語
- 海外メーカーの保険請求
旅行中に落として壊れたカメラのスピードライトを旅行保険で修理、または買い替えようとしようとしたのですが、そのスピードライトが中国メーカー製で日本に正規代理店がなく、カメラのどの修理屋さんも対応して頂けないということが起きました。 保険屋には保険の請求には修理代金の領収書、またはお見積り、修理不可能と証明できる書類が必要とのことで、にっちもさっちもいかない状況です。 今までそういった修理自体が対応いただけない商品の保険請求をしたという経験や方法などご存知の方がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- 損害保険
お礼
ありがとうございます。 英訳していただいた書類の前にも、修理依頼書やら見積書やら色々と取り寄せねばならず、もらった書面に対しても保険会社が色々と注文をつけてきて、また再依頼・・ という悪循環です。 おっしゃるとおり保険会社相手ならくどいくらいがちょうどいいのでしょう。 助かりました。 ありがとうございます。