- ベストアンサー
Mass Murders and Treatment for Troubled Individuals: A National Issue
- With the increasing frequency of mass murders, providing treatment for troubled individuals has become a pressing national issue.
- States like Nevada and New York have implemented legal measures that allow parents and relatives to ensure outpatient psychiatric care for individuals over the age of 18, based on the recommendations of psychiatrists.
- The phrase 'when warranted' refers to the condition of having a guarantor present, as mentioned in the context.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- 次の文について質問です
Researchers compared the brains of recently deceased people who had schizophrenia with those of recently deceased people who did not have schizophrenia. They found that 35 percent of the former and none of the latter showed evidence of damage to a structure of nerve cells called the subplate. They knew that this damage must have occurred prior to the second fetal trimester, when the subplate controls the development of the connections between the different parts of the brain. という文において、 There may be a cause of schizophrenia that predates birth.という事が言えるそうですがなぜそうなるのか理解できません。 また、 Some people developed schizophrenia because of damage to the brain subplate after the second fatal trimester.が言えないのはなぜでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文章の和訳をお願いします。
Internal and External Nodes By definition leaf nodes have no sons. Thus, in the linked representation of binary trees, left and right pointers are needed only in nonleaf nodes. Sometimes two separate sets of nodes are used for nonleaves and leaves. Nonleaf nodes contain info, left, and right fields (often no information is associated with nonleaves, so that an info field is unnecessary) and are allocated as dynamic records or as an array of records managed using an available list. Leaf nodes do not contain a left or right field and are kept as a single info array that is allocated sequentially as needed (this assumes that leaves are never freed, which is often the case). Alternatively, they can be allocated as dynamic variables containing only an info value. This saves a great deal of space, since leaves often represent a majority of the nodes in a binary tree. Each(leaf or nonleaf) node can also contain a father field, if necessary. When this distinction is made between nonleaf and leaf nodes. nonleaves are called internal nodes and leaves are called external nodes. The terminology is also often used even when only a single type of node is defined. Of course, a son pointer within an internal node must be identified as pointing to an internal or an external node. This can be done in C in two ways. One technique is to declare two different node types and pointer types and to use a union for internal nodes, with each alternative containing one of the two pointer types. The other technique is to retain a single type of pointer and a single type of node, where the node is a union that does (if the node is an internal node) or dose not (if an external node) contain left and right pointer fields. We will see an example of this latter technique at the end of this section.
- 締切済み
- 英語
- どうか次の英文を訳してください。
何度か訳していただく質問をさせていただきましたが、これが最後になります。 最終、下記の英文がわからず残ってしまいました。 これで約550の例文の訳が終わりです。 (1) Do you have any interest whatever in going to a concert when you don't understand music? (2) What a child with to its parents, the dog is to he and my wife. (3) Happy is the person who meets the right friend at the right time. (4) The vices of others we keep before our eyes, our own behind our back. (5) She plays with him as a cat with a mouse. (6) You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all the people all of the time. 各単語の意味は難しくないのですが、なかなか意訳できません。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文章の解説、お願いいたします。
いま、英語の短編小説を読んでいるのですが、分からない文章があるのです。 "Ruby was Sally’s age. They had gone through school together, but they had never been friends. In those days, Ruby had been an outrageous flirt, the first in their year to appear in eye-shadow and a smear of lipstick, and the leader in every other step towards maturity. The boys had fought battles in the playground over her and she had rewarded them with favours in the cycle shed that were whispered about with sly smiles and sniggers." この中の、最後の文章、 "she had rewarded them with favours in the cycle shed that were whispered about with sly smiles and sniggers." が、よく、分からないのです。 「ルビーは、勝者への褒美を、自転車小屋の中で、与えた。」 "in the cycle shed that were whispered about with sly smiles and sniggers" が、いまいち、分からないのです。 どなたか、ご解説をよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の文型、文章構造を教えてください。
次の5文のSVやOC、関係詞の始まりや名詞節や副詞節などを教えてください!! (1)You must keep the creativity flowing; time should be set aside for coming up with new ideas and approaches in an unstructured way, an activity known as brainstorming. (2)These factors illustrate the point that stars are not born as geniuses, but reach that level as a result of constant effort and common sense. (3)There is, however, one additional point that is essential for the creation of a star performer; that is, a company which encourages its workers to aspire to a higher level of performance. (4)If people are working independently there may be less pressure; but when it comes to working in a company, people may try to improve their own position by making things difficult for their co-workers, which often results in a lot of talent being wasted. (5)If all employees in companies could outgrow their desire to save face, move away from working in isolation and towards helping and simulating one another, and start making judgement from a broader perspective, the chance for stars to be born would expand.
- 締切済み
- 英語
- 次の英文の和訳をお願いします。
次の英文の和訳をお願いします。 I've worked with hundreds of people with troubled relationships, and practically every one of them has made the same mistake of arguing a the "truth.” This strategy never helped anyone resolve a problem. When you feel upset, you will have a tremendous urge to explain why your ideas and feelings are valid. Don't do it! You will have a tremendous urge to defend yourself and argue. Don't do it! What usually happens when you try to point out the truth to someone? When you argued and got defensive, did your spouse ever stop arguing and say, "Thank you, thank you for opening my eyes. I see now where I was so wrong?" The key to resolving an argument is often to back off and try a different approach.The bottom line is that you must never defend the "truth!" Your "truth is your enemy! When you give up the idea that you have a monopoly on the truth and you try to understand the other person's point of view, you will find that people will be much more willing to listen to you and to understand your own point of view. 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします m(__)m
- 締切済み
- 英語
- この文章の和訳を教えてください。
Now, Figs. 3(a) and (b) indicate that there seems to be several discontinuous spikes in the range of |b_i~| between 1.8 and 2.6, which herefter is called the discontinuous band. Fig.3. (a) The change of the impact parameter, Δb~ and (b) that of the eccentricity, Δe~ for particles with 1.8<b_i~<2.6 and with e_i~=0. Marks on the upper abscissa indicate that with these initial b_i~ particles collide with the planet. お手数ですがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文章で分からないところがあります。
今、"I am Adam Lanza's mother." という文章を読んでいます。 これは、昨年12月14日にコネティカット州で起こった銃乱射事件の直後に、 精神病の息子を持つ母親がネット誌に載せた文章です。 その息子は、逆上すると、ナイフを持ち出し、母親を脅迫する、という事が 書かれた後の文章で、分からないところがあります。 We still don’t know what’s wrong with Michael. Autism spectrum, ADHD, Oppositional Defiant or Intermittent Explosive Disorder have all been tossed around at various meetings with probation officers and social workers and counselors and teachers and school administrators. He’s been on a slew of antipsychotic and mood altering pharmaceuticals, a Russian novel of behavioral plans. Nothing seems to work. この中で、最後の方の、 He’s been on a slew of antipsychotic and mood altering pharmaceuticals, a Russian novel of behavioral plans. という文章で、分からないところが2つあります。 (1) 文章の構造: a slew of antipsychotic and mood altering pharmaceuticals, a Russian novel of behavioral plans とありますが、普通、名詞を3つ以上、列挙する時、"A, B and C"となります。 だから、はじめ、"a slew of antipsychotic and mood altering pharmaceutics" と "a Russian novel of behavioral plans" が連結されているのかなと思ったのですが、なんだか腑に落ちません。 (2) a Russian novel of behavioral plans: この意味が分かりません。直訳すると「行動計画についてのロシアの小説」となりますが、意味不明です。さらに、"novel" を「新しい」という意味の形容詞で、直後に "medicine" が省略されているのかなとも考えたのですが、いまいち納得いきません。 どなたか、解説をお願いいたします。ちなみに、上の文章は次のように訳しました。 「私たちは、未だに、マイケルの病気が何なのか分かっていません。自閉症、ADHD、反抗的行為障害、間欠性爆発性障害、こういった病気はすべて、保護監察官、社会福祉士、カウンセラー、教師たち、そして学校経営者との面会で検討されました。息子は、ずっと、大量の抗精神病薬と精神安定剤、ロシアの行動障害の新薬を服用していますが、どれも効き目がありません。」 ("behavioral plan" は、「行動療法」と訳しました。) ちなみに、全文は次のURLに載っています。 http://thebluereview.org/i-am-adam-lanzas-mother/
- 締切済み
- 英語
- 次の文章を日本語にしてください。
I would be happy to start the book over with I would be happy to start the book over with you if you'd like. I can come up with some text to share with you. I think this book is awesome and I really like how it has the definition of the words. In my opinion learning the words of what you are saying is a great idea and will help you be able to speak with other people and have conversations. I look forward to our lesson today
- ベストアンサー
- 英語
- この文章、どうやって翻訳したらいいですか?
Please understand that language has a evry important role in this international society of ours. You should realize that a language is not only a tool that you can communicate your thoughts and disires with, but also the base from which you can learn about a nation's culture. The great variety of words and expressions represent the culture that gave rise to that language. New worlds can be discovered through language; a different culture and an encounter with a different sense of values can lend you to have a sense of solidarity with people in faraway countries. Because of the long recession, Japanese people nowadays tend to be mostly concerned with domestic affairs. However, Japan cannot survive without being based on an international foundation. Many countries of the world place high hopes on Japan, not only for economic reasons, but also because they want Japan to play a stronger leadership role. To carry out what the world expects of us and make Japan a country that is held in respect by others in the world community, I hope students make strong efforts to develop their intellecutual curiosity. を日本語にしたいのです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ご丁寧なご回答をいただき、誠にありがとうございます。 また、お褒めのお言葉まで頂戴して、本当に嬉しかったです。 ところで、私が "warrant" を「保証する」の意味に考えてしまったのは、 go urn さまが、(4)で、まさにご指摘くださった理由からです。 私もはじめ、この "warrant" は、『~の正当な理由となる』の意味かな、と考えたのですが、 ただ、前の文章に、"with the recommendation of psychiatrists" とあるので、 『精神科医の推薦状』≒『(治療の)正当な理由』と考え、 「"warrant"("when people are warranted.") は、『彼らが保証されていれば』≒『保証人が いれば』という意味かなあ?」と考え直しました。 でも、go urn さまの(4)のご解説で、すべて、納得が行きました。 また、"over 18" は、「18歳以上」なのですね。 私は、てっきり、18歳は含まれないのかなと誤って解釈していました(恥) go urn さまにご解説していただいた(1)から(4)を踏まえて、 訳を改めてみますね。 これからも、こちらのサイトで、質問をさせていただくことが、多々あるかと存じますが、 また、私の質問を見つけていただきましたら、是非、ご回答をよろしくお願いいたします。m(_ _)m 本当にありがとうございました。