強姦有罪者の公に名誉を汚す措置とは?

このQ&Aのポイント
  • インドの公式発表によると、強姦罪で有罪判決を受けた人々は公に名誉を汚されることになります。
  • インドの当局者によれば、強姦犯罪の有罪判決を受けた人々は公衆の面前で名誉を傷つけられる可能性があります。
  • Voice of Americaの記事によると、強姦罪で有罪判決を受けた人々は公に非難されることになります。
回答を見る
  • ベストアンサー

どう和訳しますか?

以下の文のpublicly dishonoredをどう訳したら良いか悩んでいます。 何かしっくりくる日本語の表現がありましたら教えて頂けないでしょうか? "The official said people who have been found guilty of rape will be publicly dishonored. " (当局者によると、強姦の罪で有罪判決を受けた人は??公に名誉を汚されることになる??、とのことです。) ちなみにソースはVoice of Americaの記事からです。 http://learningenglish.voanews.com/content/india-looking-for-answers-after-the-deadly-rape-of-a-young-woman-in-new-delhi/1574238.html 以上、宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.7

"India's junior home minister announced another new measure. The official said people who have been found guilty of rape will be publicly dishonored. They are to have their names and pictures placed on a ministry Web site." 「インド内務省幹部は強姦罪で有罪判決を受けた人の名を公の場で公表する、という新たな方策を発表した。同省のウェブサイト上に犯罪者の氏名と写真を公開していく方針。」 原文を直訳しようとすると確かに「公に汚名を着せる、名誉を汚す」といった表現が必要かも知れませんが、全体の文からそれは明白ですので、意訳するにあたっては敢えて触れる必要はないと思います。

steyne
質問者

お礼

なるほど!確かに忠実に訳す必要はないかもですね。ありがとうございました!

その他の回答 (6)

回答No.6

素直に考えましょう。辞書にはいろんな意味、品詞が載っていると思いますが、この場合 be dishonored は、動詞 dishonor の単なる受け身だと受け取っておけばいいですね。 dishonor の訳語として質問者さんのおっしゃるように「名誉を汚す」を採用するなら、受け身だから「名誉を汚される」となりますが、「名誉を損なう」とも言えますね。あるいは、例えば「屈辱を与える」を採用するなら、「屈辱を与えられる」とも言えるけれども、「屈辱を受ける」とも言えますね。「面目が潰れる」とか、いろいろありそうですね。 つまり、受動態なんだけれども、能動的に訳したっていいわけです。言っていることが合っていれば。そこらへんで、自然な感じな日本語を探してみてください。副詞 publicly は勿論、「公に」でオッケーですね。

steyne
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。そうですね、能動態であっても自然であれば良いですよね。勉強になりました。

  • tkltk73-2
  • ベストアンサー率45% (23/51)
回答No.5

「当局者によると、強姦罪で有罪判決を受けた人は公的に汚名がさらされることになるということだ」 具体的に言うと、次の文にある「省のウェブサイトに名前と写真が掲載されることになる」ということですね。ここでいう publicly は単に「公然と」という意味だけではなく、「民間ではなく、役所が運営する媒体で」という意味でも使われているのではないでしょうか。

steyne
質問者

お礼

ありがとうございました。publiclyの解釈もやはり難しいですね。。勉強になりました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

「公的な恥辱」という感じではないかと思います。

steyne
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

"The official said people who have been found guilty of rape will be publicly dishonored. " 訳→強姦の罪で有罪判決を受けた人は公衆の面前で辱めを受けることになるだろうと、当局側は言った。 publiclyは、公に、公衆の前でという意味になります。 dishonoredは名誉を汚される、辱めを受ける(特に女性の場合に使います)ということです。 アメリカでも、有罪判決を受けた人が、道路の脇に立って、私は罪を犯しましたという板をぶら下げて見せるという刑(本人が選べる)ありました。こういう種類の辱めもありますね。不名誉ですよね。 インドですと、すごいことになりそうですが。 以上、ご参考になればと思います。

steyne
質問者

お礼

アメリカもすごいですね。そんな事があるんですか・・。ある意味通常の刑よりも効果的かもしれないですね。。ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

社会的制裁(を受けることになる)

steyne
質問者

お礼

ありがとうございました。社会的制裁、使えますね。

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

不名誉な人びとです と訳します。publicityの意味は不名誉に含まれると思います。

steyne
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • BBCニュースの和訳をお願いしたいです!

    BBCニュースの和訳をお願いしたいです! 今日(12月24日)のニュースでインドの暴動についての記事があるのですが、その中で今イチどう訳したら良いのかわからない記事があるので教えて頂きたいです! シン首相が暴動を抑えるため、国民にテレビで呼びかけたコメントの一部分として、 "We are all joined in our concern for the young woman who was the victim of a heinous crime in Delhi" とあるのですが、are all joined in our concernの所のニュアンスが良く解りません。 この場合のbe joined...はどういった意味なのか、ご教授頂けると助かります。 宜しくお願い致します。 <BBC News> http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-india-20835191

  • 英語No.1

    英英辞典からの質問です。 verdict =an official decision made in a court of law,especially about whether someone is guilty of a crime or how a death happened 法廷で作られた公の決め事、特に、誰が犯罪に対して有罪であるか無罪であるかについて、またはどうやって死亡事故が起きたかについて。 どうやって死亡事故がおきたか、と法廷の決め事に関係性があるんですか?よくわかりません。

  • 英文和訳です。お願いします><

    Saudi Arabia's King Abdullah has overturned a court ruling sentencing a woman to 10 lashes for breaking a ban on female drivers, reports say. The ruling, although not officially confirmed, was tweeted by a Saudi princess and reported by AP news agency citing an unnamed official. The woman, named as Shema, was found guilty of driving in Jeddah in July. The sentence came two days after the king announced women would be allowed to vote for the first time in 2015. "Thank God, the lashing of Shema is cancelled. Thanks to our beloved king," tweeted Princess Amira al-Taweel, wife of Saudi Prince Alwaleed bin Talal. Two other women are due to appear in court later this year on similar charges, reports say. In recent months, scores of women have driven vehicles in Saudi cities to put pressure on the monarchy. "It seems the official stand is to ignore those women... and let the public slowly get used to to the idea of women driving before making it official," she told the BBC. The Saudi interpretation of Islamic law includes the guardianship system under which women need permission from a male relative to participate in public life. However, correspondents say King Abdullah has struck a reformist stance since he ascended the throne in 2005, especially in regard to women's rights.

  • 和訳お願いします。長くて御免なさい

    The munber of old Mr and Mrs Grey by a young burglar was a rather unpleasant case. Althongh blood matching that of the old woman had been found on the burglar's clothing, the jury could not decide on the first day of discussion and spent a night in a hotel before finding the defendant guilty the next day. Judge Thomas felt they had made the right decision and was happy to close the case. Then a letter arrived on his desk from one of the jurors. "Dear Judge Thomas,I thought you should know how we made our decision. When we were all having dinner at the hotel one of the jurors suggested we try to find out what happended by using a crystal ball to contact the murder victims. I did't like the idea but most people thought it would be a good joke. Anyway,we all sat around the table looking into the ball and calling for Mr and Mrs Grey. Suddenly it went very dark and an old man's voice whispered 'It was that young burglar who killed us. You've got to find him guilty tomorrow!' When some of the jurors head this they were very frightened,especially the woman. It was longer a joke. I really don't know wheather I believe what I heard. Anyway we all agreed on a verdict of guilty the next day." This letter worried Judge Thomas. In general juries are free to decide their verdint in secret,and even the judge has no right to question them. However this event took place at the hotel at night when they were supposed to be resting,not discussing the case. It seemed to have influenced many of the jurors and it could mean their decision was unreliable. Should he interfere?

  • 訳はこれでよろしいですか

    英語の教科書の訳はこれでよろしいのでしょうか。 The job of proving that someone is guilty of a crime belongs to the lawyers whose job it is to show that an accused person is innocent, is called the defence. 犯罪に対して有罪ということを証明するのは、法律の専門家である検察当局がする仕事です。弁護側は罪が無いということを証明する仕事をする人達です。 すみませんが、よろしくお願いします。

  • ジョセフスミスと月の住人

    モルモン教会の教祖であるジョセフスミスは、月には人が住んでいて、その人たちはクウェイカーの格好をしていて1000年生きる、と言っていた、と言う記事があるそうです。 若い女性のジャーナルHuntington was quoted in the Young Woman's Journal, which "was adopted as the official magazine for the Young Ladies Mutual Improvement Association in 1897."2 そしてジョセフの後を継いだブリガムヤングは 太陽にも生物がいる、と言っています。 Journal of Discourses,Volume 13, Page 271, 1870)by Brigham Young どちらも教会の正式の出版物です。現在は正式でない、と教会は言っていますが、当時はみんなこれを信じたわけです。  皆さん、これについてどう思いますか?

  • 訳はこれでよろしいでしょうか。

    英語の教科書の訳はこれでよろしいでしょうか。 Each side- the prosecution and the defence-presents a case to the jury. The jury consists of twelve ordinary men and women. They decide whether the prosecution or the defence is right. In other words, they decide whether a person accused of a crime is guilty or innocent. 検察当局と弁護側の両側は陪審員に対して、それぞれ真相を言う。陪審員は普通、男の人と女の人の2人で構成されています。彼らは、弁護側と検察側の言い分を聞いて、どちらが正しいかどうか判決を下す。言い換えれば、告発された人の罪が有罪か無罪かどうか判決を下す。 すみませんが、よろしくお願いします。

  • この"Big Brother" が意味するもの

    いま、"A world without: DNA evidence" という英字新聞の記事を 読んでいるのですが、そこで意味が分からない文章があります。 概して、アメリカでDNA鑑定が、いかに犯罪捜査解決に 役立っているかという記事なのですが、ただ、DNA鑑定自体が 間違っていたため、本当は無実の人が有罪になったという段落が あります。 And DNA testing isn't immune from human error. Josiah Sutton, convicted of rape in Texas in 1999, was sentenced to 25 years in prison. A Houston crime analyst told Sutton's jury that only an identical twin could have the same DNA. The analyst was just plain wrong---the DNA sample, properly interpreted, excluded Sutton. He was freed in 2004. DNA鑑定が、人間の間違いに免疫があるわけではない。 ジョサイア・スットンは、強姦罪で1999年にテキサスで懲役25年 の有罪判決を受けた。ヒューストンの犯罪分析官は陪審員たちに、 同じDNAを持っている人物は一卵性双生児だけだと証言した。 しかし、その分析官は単純な間違いをおかしていた。正しく解析された DNA鑑定の結果は、スットンを排除した。彼は2004年に釈放 された。 という段落の後の文章なのですが...。 In a world without DNA evidence, mistakes such as this wouldn't happen, and Big Brother would look a lot less big. という文章があります。 DNA鑑定なき世界では、こういった間違いは起こらないだろう。 そして、ビッグ・ブラザーは、ずっとずっとビッグではなく 見えるだろう(???) の、Big Brother would look a lot less big. なのですが、意味が分かりません。 Big Brother と、DNA鑑定の分析結果があやまっていたため、 有罪確定となった人の話と、何の関係があるのでしょうか。 解釈がお分かりの方、教えてください。 ちなみに全文が載っているサイトです。↓ http://www.newstrust.net/stories/6273422/toolbar?ref=tp

  • 【和訳】和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 【和訳】和訳をお願いできませんでしょうか。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 Thus, while developing countries (25 per cent) have a lower share of foreign value added than the world average (28 per cent), their foreign value added share is significantly higher than in the United States and Japan – or than in the EU, if only external trade is taken into account. Among developing economies, the highest shares of foreign value added in trade are found in East and South-East Asia and in Central America (including Mexico), where processing industries account for a significant part of exports. Foreign value added in exports is much lower in Africa, West Asia, South America and in the transition economies, where natural resources and commodities exports with little foreign inputs tend to play an important role. The lowest share of foreign value added in exports is found in South Asia, mainly due to the weight of services exports, which also use relatively fewer foreign inputs. The average foreign value added share of exports and the degree of double counting in global exports of an industry provide a rough indication of the extent to which industries rely on internationally integrated production networks, as it proxies the extent to which intermediate goods and services cross borders until final consumption of the industry’s output. Clearly, GVCs do not equate with industries. A value chain for a given product may incorporate value added produced by many different industries (e.g. manufactured products incorporate value added from services industries). The global average shares by industry of foreign value added ignore the fact that each industry may be part of and contribute to many different value chains. The value and share of developing-country exports that depend on GVCs, because of either upstream links (foreign value added in exports) or downstream links (exports that are incorporated in other products and re-exported) is quite significant (figure IV.8). East and South-East Asia remains the region with the highest level of GVC participation, reflecting its primacy as the most important region for exportoriented manufacturing and processing activities. Central America (including Mexico) also has a high participation rate, but whereas it ranked equal with South-East Asia in terms of foreign value added in exports, it has a lower downstream participation rate, reflecting the fact that it exports relatively more to the United States domestic market rather than for onward exports.