-PR-
解決済み

「かわうそ」の語源

  • 暇なときにでも
  • 質問No.78564
  • 閲覧数2183
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 33% (9/27)

 動物の「かわうそ」の語源を教えてください。
英語名の「otter」は、「water」と同語源だそうですが、日本名の「かわうそ」も、水に関係があるのでしょうか。

 また、漢字変換すると、「川獺」「獺」と両方ありますが、どう使い分けるのでしょうか。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 59% (173/293)

英語のotterはインドヨーロッパ祖語のwed-(水)にさかのぼり,water,wet,hydro-などなどと同語源です。nutriaとかhydraといった水に住む動物名も仲間とされています。

日本語の「かわうそ」はおそらく「川に住むウソ」の意味でしょうが,「ウソ」の語源はこれ以上わかりません(川に住まないウソもいたのでしょうか)。古くは「ヲソ」とも言いましたから,もともとワ行の音で始まっていたはずで,ひょっとしてドイツ語のWasser(水)と関連があるかも・・・というのはヨタ話です。「川に住むオソろしい動物」という説もあるようですが,「恐ろしい」の「お」は「オ」であって「ヲ」ではないので,成り立ちません。

「川獺」「獺」についてですが,「ウソ」とも「カワウソ」とも言った時代には,「カワウソ」と読むことを明確にするためには「川獺」と書く必要があったのでしょう。しかし現代日本語には「ウソ」という動物名は存在しませんから,「獺」で「カワウソ」と読ませれば十分なはずです。「川獺」という書き方がされるのは,昔の名残であると同時に,「カワ~」という読みを引き出しやすいからでもあると思います。(Atokでは「川獺」のほうしか出てこないようですね。)
お礼コメント
rinko

お礼率 33% (9/27)

 ご回答、ありがとうございます。
もともとは「ヲソ」という動物だったんですね。「ヲ」と「オ」で意味の違いがあるというのも勉強になりました。

 ところで、ラッコも獺の仲間なのだそうです。漢字で書こうとすると、「川獺」に対して「海獺」とでもなるのでしょうかね。まさか昔日本にもラッコのように、海に住む「ヲソ」がいたのでしょうか?!
投稿日時 - 2001-05-21 12:00:21
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 28% (140/483)

古くは「おそ」と呼んでいたものだそうです。それが川にいるからでしょう。

参考URLによると「川にいる恐ろしいもの」の意味らしいですが…

「獺」の漢字だけで「カワウソ」の意味になりますが、「川」を付けることによって「カワウソ」であることを強める(分かりやすくする)効果があると思います。
お礼コメント
rinko

お礼率 33% (9/27)

 ご回答ありがとうございます。
「かわうそ」って、昔の人にとっては、恐ろしい動物だったんでしょうか。参考URLも見させていただきました。
私が検索した範囲では、ここは見つけられませんでした。
投稿日時 - 2001-05-21 12:03:08


このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ