• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳してください。急ぎです・・・)

海外での賃貸契約についての要約

このQ&Aのポイント
  • 海外での賃貸契約についての要約文1
  • 海外での賃貸契約についての要約文2
  • 海外での賃貸契約についての要約文3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

支払い条件     2ヶ月分の賃貸料金と敷金支払いが(最初の)条件、以後は、月ごと。 保証   支払額の受取証は借家人宛に作成され、賃貸契約書のコピーに添付される、家主のアパートに移住する際に、借家人は賃貸契約書の写しと、支払額領収書の写しとを持参のこと。

catmiao
質問者

お礼

大変ありがとうございます。 ちなみに支払額領収書というのはどの単語にあたりますか?

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #1です。補足です。 >>ちなみに支払額領収書というのはどの単語にあたりますか?     Guaranty of Receipt Fund のつもりなんですが     直訳すれば「支払う額が銀行にあるという証明書」ですね。

catmiao
質問者

お礼

ありがとうございます!! 本当に助かりました。

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

A guaranty of Receipt とthe Guaranty of Receipt Fund は同じですので、家主から送られてきた受領書のコピーをとってアパートに移住する際に契約書のコピーと受領書のコピーを一緒に持ってきてくださいという意味です。たぶん、本人確認のためと思われます。

catmiao
質問者

お礼

同じなんですね!謎が解けました! ありがとうございます。

関連するQ&A