• ベストアンサー

英語のスペルについての質問です。

真新しい箱と表記する場合、「BRAN NEW BOX」と表記しますが、「BRAND-NEW BOX」のように Dとハイフン(-)を入れても入れなくてもどちらでもよいですか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

1. 下記のロングマンには、ハイフンと d の入った brand-new だけが記録されています。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/brand-new 2. 下記では bran-new は、brand-new を見よ、とあります。 http://dictionary.reference.com/browse/bran-new?s=t 3.    下記のウエブスターでは、brand-new だけがでています。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/brand-new 4。 下記だけに bran-new が記載され「素晴らしい」という意味とともに「主としてスコットランドやグラスゴーで使われる」という注記があります。    http://eow.alc.co.jp/search?q=bran-new     僕は brand-new だけが標準英語だと思っています。

skyblossom
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

辞書的な表記は「BAND-NEW」です。商品の説明ならこちらを使う方が無難かも知れませんが、十分に通じますので、気にせずに書いてしまってはどうですか。

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

ハイフンは付けたほうがよいと思いますが、BranかBrandはどちらでもOKです。この歴史的な背景をサイトで説明(英語)している人もいますが・・・。 http://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/mailbag-friday-brand-new-or-bran-new/

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

どちらでも通用はしますが、ハイフンは入れるものとして定着しています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=brand-new

  • atcoffee
  • ベストアンサー率16% (184/1091)
回答No.1

関連するQ&A

  • 英単語 「BRAND NEW」のスペルについて

    BRAND NEW  (真新しい)という英単語は, 単体で使用する場合、BRAND-NEWのようにハイフン「-」が 中に必要ですか? いろいろ調べても2種類あるようでわかりません。 また、どのような時にハイフンがいるのでしょうか? 新しく描いた絵の前にBRAND NEWと表記したいのですが この場合はどちらでしょうか?

  • トレードオフと辞書で引いた時

     英和辞典でトレードオフを引いたら、Trade-offと表記されていました。ハイフン(-)は実際に書く場合にも入れるのでしょうか?

  • 英語で何と書きますか?

    英語での表記を教えてください。 赤ちゃんの時の服や靴や記録などを閉まっておく収納箱へ表記する言葉を探しています。 海外の英語として通用するものを希望しています。 「Memorial Baby Box」を海外検索すると、墓石などが検索にかかるので、良くないのだと感じました。 「赤ちゃんの時の想い出」くらいでぴったりな言葉はありますでしょうか? 詳しい方教えてください。

  • 英語で住所を言う場合

    非常につまらない質問かもしれませんが 宜しくお願い致します。 例えば「1-9-18 、○○-chou ○○-ku Tokyo 115-0011 Japan」の住所を英語で言う場合、「-」部分は全てハイフン(hyphen)と言わないといけないのでしょうか?

  • EXCEL 電話番号の抽出について教えてください。

    EXCEL 初心者です。 1)A1のセルに電話番号03-0000-0000又は090-0000-0000とあります。   「-」ハイフンをとりB1 C1 D1にそれぞれのセルに入れたいのですが・・・ 2)上記のほか、E1には、「-」ハイフンのみ取り除き連番としたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国の方と電話しているとき

    こんにちは! いつもお世話になっております。 早速質問なんですが、 仕事上、中国人の方と電話をします。 そのときに「メールアドレスを教えてください」と言われ 口頭で教えるときですが、ドット(.)は「dian」で伝わりますが ハイフン「-」はどういう漢字で表記されるのでしょうか。 辞書で見たところ、「連字符 lianzifu」となっていましたが 口頭でハイフンを言う場合、なんか違うような気がするのですが・・・。 ご存知のかたいらっしゃいましたらご教授願いたく。 よろしくお願いいたします。

  • 「PO Box ×××× Bend, OR 97708」という、英語での住所表記について質問です

    「PO Box ×××× Bend, OR 97708」という、英語での住所表記なのですが、「97708」というのは郵便番号でしょうか? また、日本語に訳す順番としては、「97708 オレゴン州ベンド、私書箱××××」で順序は正しいかも教えてください。どうぞよろしくお願いいたします。

  • エクセルに「-」を入れたい。

    エクセル2003を使っています。 表の中に、「-(ハイフンの大文字?)」 を入れたいのですが、 どうすればいいですか? 曜日と時間を作成し、この曜日のこの時間は予定があるという意味で、 「-」の記号を入れるのが目的です。 「×」でもいいのですが、拒否のような感じがするので、「-」表記がいいかなと。 よろしくお願いします。

  • 名刺の英語表記

    英語表記の名刺を作成するにあたって頭を悩ませています。 一つ目、 総務経理グループは、General Administration and Accounting Group で合っていますか?他に正しい表記の仕方はありますか? 二つ目、 総務経理グループ(経理担当) この場合、(経理担当)の部分は( )書きで表記しても よろしいでしょうか?それともハイフンを使うのか、二段書きにするのか 特に決まりはないのかもしれませんが、どのようにするのがよろしいですか? どちらか一方でもお分かりになれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 招待状の番地、ハイフン表記について

    招待状の番地表記、ハイフンなどは、差出人は揃えるのは分かりますが、宛先と差出人も揃えたほうが良いのでしょうか? 宛名の住所は番地表記まで詳しく分からないのがあるので、教えて頂いた通り、ハイフン表記で送ろうと思っています。 その場合、差出人(両親)の住所も宛名と同じくハイフン表記で揃えた方が良いのでしょうか? ちなみに差出人の正式な番地表記は住民票などで調べて分かっていますが、宛先はハイフン表記で差出人は番地表記だとちぐはぐな感じがして変かな?と思うのですが・・式場に確認するとどちらでも良いとの事なのですが、どちらがベストなのでしょうか? (1)宛先、差出人ともにハイフンで揃える (2)宛先はハイフン表記、せめて差出人は正式な番地表記 どちらがベストなのでしょうか? ちなみに封筒は縦書きです。