• ベストアンサー

分詞

()内の動詞を適当な語形にかえて下さい。 1Here is a letter ( write ) in English. 2Who is the girl ( talk ) to your sister? 3Father sat ( read ) a newspaper. 4( Walk ) along the street , Jane came across her aunt. 5( See ) from a distance , the rock looks like a big lion.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1 Here is a letter (written) in English. 2 Who is the girl (talking) to your sister? 3 Father sat (reading) a newspaper. 4 (Walking) along the street, Jane came across her aunt. 5 (Seen) from a distance, the rock looks like a big lion.

drinker325
質問者

お礼

御回答有り難うございました!!

関連するQ&A

  • 分詞構文の書き換え問題における主語の位置について

    分詞構文の書き換え問題における主語の位置について質問です。 下記のような質問があった場合、下の答えでは間違っているのでしょうか。 次の文を分詞構文を用いて書き換えよ; If the building is seen from a distance, it looks like a spaceship. 答)Seen the building from a distance, it looks like a spaceship. たいてい解説書などでは Seen from a distance, the building looks like a spaceship. のようになっています。文法上どちらが正しいかといえばもちろん解説書の答えだと思いますが、私の答えが間違っているとしたら、間違っているところがどういうように間違いなのか、文法に詳しい方の回答お待ちしております。 この場合だとitがSeen the building from a distanceをすべて受けるので意味がおかしくなるのでしょうか?

  • 時制の一致について。

    (1)A girl whose name is Jane came here yesterday. (2)The person who came here yesterday was a country girl whose name was Jane. ちょっと (2)は、まどろっこしい文にしましたが、(一番シンプルな文は、A girl named Jane came here. でいいんですよね。) 要は(1) 『~whose name is Jane ~』 と (2) 『~whose name was Jane~』が文の中で 同じ意味・状況を表すかを 確認したかったのです。 時制の一致で 現在形と過去形に別れますが、 厳密に、このあとJaneが改名するしない・・・などの複雑な状況を 考えなければ(これについては、いろいろ論争があるようですが、) おおよそ、同じ状況として考えていいと思っていいてよいのか、宜しくお願いいたします。

  • 先行詞の後のcalledやnamed のつく主語

    (1)A girl whose name is Jane came here. = A girl named Jane came here. (2)Last Friday I met the man who is called Mr. Smith. = Last Friday I met the man called Mr. Smith. (1)(2) とも いつ a にして いつ theにしたらよいか 迷います。 話の 初出には、aだ! としても   問題文として いきなり 出てきたら英作で 迷います。なにか間違わない方法や考えかたがあれば 教えて欲しいのです。 宜しくお願いいたします。

  • 分詞・動名詞・比較・関代の問題です。

    各組の文が同じ意味になるようにかっこに適語を入れてください。 (1)My brother plays tennis. It is his bobby. →( ) tennis is my brother’s ( ). (2)Mary went out to buy something at the market. →Mary went ( ) at the market. (3)Let’s go hiking, shall we? →How ( ) ( ) hiking? (4)She is a girl. We like her very much. →She is a girl ( ) ( ) ( ) very much. (5)A tell man just came in. What’s the name of the man? →What’s the name of the tell man ( ) just ( ) ( )? (6)What is that building? We see its roof over there. →What is that building ( ) ( ) ( ) ( ) over there? 各文が日本文の意味になるようにかっこ内に適語を入れてください。 (1)彼は芸術よりも科学のほうに関心がある。 He is ( ) ( ) ( ) science than in art. (2)髪の毛が長い女の子が彼の妹です。  The girl ( ) ( ) is long is his sister. (3)私たちは言われたことをやったまでだ。  We simply did ( ) we were told. (4)二つの高い塔のある建物は私たちの教会です。  The building ( ) ( ) two tall towers ( )our church. (5)彼が話しかけていた女性は彼のおばさんです。 The lady ( ) he was talking ( ) is his aunt. これを解いてみると、 (1)Playing/hobby (2)Buying (3)about going (4)who we like (5)has/come in (6)we see whose roof (1)わかりませんでした。 (2)who she (3)that (4)in whish/ that (5)who/about になりました。 間違いがありましたら、訂正も含めて教えてください。

  • 比較の書き換え問題について

    I have never come across such a charming girl as Yoko. 「ヨーコのような魅力的なな女の子に出会ったことがない」 この文の意味が下の2つの文の意味と一致するというのがわかりません。 Yoko is as charming a girl as I have ever come across. Yoko is as charming as any girl that I have ever come across. この文は直訳すると、「今までかつて会った女の子と同じくらいヨーコは魅力的である」 ですよね。上では、「ヨーコ=一番かわいい」となるのはわかるのですが、下の文では「ヨーコ=今まで会った女の子と同じ」となって一致していませんよね?ちなみにeverは「かつて」でいいですよね?

  • ほぼ同じ意味の文章になるようにしてください!!

    1. I had lunch before I went out. I went out [ ] I had lunch. 2. This is a bag which was made by my sister. This is a bag [ ] [ ] my sister. 3. Is that the girl ? You were talking about her. Is that the girl [ ] [ ] talking [ ]. 4. I went to a bookstore and bought his book. I went to a bookstore [ ]buy his book. [ ]の中に入る単語は何ですか?全然分かりません!!  誰か教えてください!

  • 並び替えの問題解説!

    今、私は並び替え問題の解説を作っているのですが、 どんな解説にすればいいのかわかりません・・・ 問題は、   He(a/is/teacher) と、    That(my/girl/sister/is)  です なんですが、中1の問題なので、形容詞とか動詞とかそういうのはまだ難しくて 理解できないと思います。 なので、あまりそういう文法系は書きたくないのですが、 なぜそうなるかや、例えとかが書きたいんです なにか良い解説はないでしょうか?

  • 彼は気難しそうに見える、の英訳

    彼は気難しそうに見えるの英訳について、どれも文法的に正しいでしょうか。 私は最初に He looks difficult to deal with. He seems difficult to- にしたのですが、 He is difficult というような構文はだめ、といわれたようなことを思い出したりして。 下記にもいくつか考えてみましたが、正しいでしょうか。 組み合わせについても、この組み合わせは仕えるが、この組み合わせは、使えないというのが あれば、教えてください。 宜しく御願いします。 ーのように見える looks, seems to , appears to , thought to be 気難しい difficult to deal with difficult to get along with bad-tempered hard to please lookを用いる場合 He looks difficult to deal with. He looks difficult to get along with. He looks difficult to seem toを用いる場合 He seems to be difficult to deal with. He seems to be difficult to get along with. thought to を用いる場合 He is thought to be difficult to deal with. He is thought to be a difficult to get along with.

  • 動物をつかった英語表現

    この問題の答えを教えてください that girl is as wise as an ( ) (あの女の子は賢い) 1、eagle 2、alligator 3、ox 4、owl the man is as sly as a ( ) (あの男はずるい) 1、fox 2、wolf 3、cat 4、goat our boss is as strong as a ( ) (うちのボスは丈夫だ) 1,lion 2、tiger 3、sheep 4、bull

  • 英訳:男か女か分からん顔してる割には可愛いやっちゃな~。

    英訳:男か女か分からん顔してる割には可愛いやっちゃな~。 質問背景:家の子ネコがメスなんですが、たまに妙にキリッとした表情をして、「アレ? オスだった。」と思える時もあるくらいなんですが、やっぱり可愛いなぁ~、と思い、これを英訳してみようと思いました。 質問:"How strange. She is pretty, but looks neither like a boy nor a girl."とか言えば意味は通じると思うのですが、直訳しようとすると、 "For a cat looks neither like a boy nor a girl, she is pretty."(男か女か分からん顔の割には、可愛い)とネガテブな感じになってしまいます。 ポジティブな「~割には」ってどう英訳すれば良いのでしょうか? よろしくお願い致します。