• ベストアンサー

和訳お願いします。

if only you know how much i think about you 文法的な解説などもしていただけると有難いです。あなたはどれくらい(私の事を好きか)か私は考える、みたいな感じですか?この文章の分析ができません。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 if onlyで ~さえしていれば、とか ただ・・・だけとしても という意味があります。 ここではyouがhow much I think about it ということとをknowさえしていれば、となるので 「どれだけ私があなたのことを考えているか、あなたが知ってさえいれば」 となると思います。 (あなたは、私があなたのこと好きだってこと知らないけど  私はあなたのことが、大好きなのよ~) という感じでしょうか。素敵な文章ですね!

tsuyo8338
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 if onlyで~さえしていれば、ただ・・・・だけとしても 勉強になります。 有難うございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

私があなたのことをどれほど好きかわかってください。と、間接的に言っていますが、I need you./I love you.と言っているのと同じです。

tsuyo8338
質問者

お礼

ご回答有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    直訳     私があなたのことをどれホと緒mって居るかあなたが理解さえすれば     意訳     私はあなたが、たいへん好きです。

tsuyo8338
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 直訳かた意訳が出来るようになるには、まだまだ私には難しいですが、 がんばります。有難うございました。

関連するQ&A