• ベストアンサー

準動詞の文についての質問です

He is quite well and can go out again now. は He is so well as to go out again now. に書き換え可能でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

日本の試験問題というのであれば こういう書き換え問題があってもおかしくなく、 可能といってもいいでしょう。 ただ、こういう so 形容詞 as to というのは Would you be so kind as to ~? のような場合にしか用いず (それでもバカていねいな感じ) ふつうは enough to を用います。 アメリカ人にこんな英語いってもたいてい、きょとんとされます。 私が完全に文法のことわかってるって知っているので、向こうも否定しませんが。

kantanman2000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 too~toを使って書き換えていたので こちらでもいけるのかな?と思い質問してみたところです

その他の回答 (3)

回答No.4

日本の英語教育の弊害です。文が二つあれば。その二つの文の意味は違っています。戦前は英語が敵国の言葉として禁止されていました。敗戦後、英語教育を復活させたのですが、英語を数学の計算ドリルと同じ扱いで勉強させたため。二つの文(式)をイコールて゜結ぶのが大流行しました。その誤りに気付いていない教員があまりにも多いのです。 He is quite well and can go out again now. 彼はとても元気です。だからまた外出することができます。 「彼は元気」という現在の様子の次に、「外出可能」という結論が述べられています。 He is so well as to go out again now. 彼はそれほど元気です。(どれほどかと言えば、)また外出できる(ほどです)。 「ある程度は元気になりました。」しかしある程度がどのくらいの程度なのかを説明するために、「外出できる」程度と言っているのです。説明のための語句ですので、彼に外出の予定や希望があるとは限りません。ただの説明です。 この二文をイコールで結ぶ勉強法は誤りたど思います。

kantanman2000
質問者

お礼

回答ありがとうございます

kantanman2000
質問者

補足

回答ありがとうございます。 この問題はto不定詞を使って書き換えなさいと言う問題で このように書き換えたんですが、それだもダメでしょうか? ちなみに回答はenough to を使って He is well enough to go out again nowとあったんですが こちらのほうが良いんでしょうか?

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

意味的に大体同じですが、soがas toと関連するのに対して、is quite wellとcan go outは単なる併置です。 彼は今では全く元気で、また外出できる(ようになった)よ。

kantanman2000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

全く問題ありません。 備考:well には他の意味もあるので、それだけで健康であるという意味で用いるのは割とめずらしい使い方です。He is so well-conditioned とか He is so healthy とか He has recovered とか言う方がまぎれがないように思います。

kantanman2000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A