• ベストアンサー

It's cold in here.について

It's cold here. と It's cold in here. は意味的にどう違うのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.9

hereは副詞なので、前置詞をつけることはできないはずです。にもかかわらず前置詞がつく用法があります。(この場合、hereを名詞と考えることもできそうですが、品詞は気にせずに、意味と用法を覚えましょう) inを使う理由 例えば、冬の北海道で誰かの家に一緒に行き、まだ暖房のスイッチが入っていない部屋に入ったとします。 その家の人がIt's cold here. と言えば、もしかして「北海道は寒いんだ」ーーかもしれません。あるいは、「この部屋寒いよね」ーーかもしれません。 ところが、It's cold in here. というと、部屋の中の意味になり、「この部屋寒いよね」という方の意味にしかとれません。 つまり、It's cold here. では曖昧な意味が、in hereと言うことで意味が絞られることになります。 under here, over here, on here, from here, to hereなど、いろいろあります。

itkenjirou
質問者

お礼

より具体的な場所の限定という意味でのin here ということですね。そういえばfrom here や over here など、これまでからよく耳にする表現ですが、原理としては同じということですよね。わかりやすい解説をして頂き有難うございました。御礼申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (8)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.8

in はあっても構いませんが、多くの場合単に「冗長」です。むろん in は「中」という意味で使われています。 http://www.english-test.net/forum/ftopic60102.html

itkenjirou
質問者

お礼

ご回答有難うございました。御礼申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.7

hereとかthereはもちろん副詞ですが、方向性などは表しません。そのため、方向を示す他の副詞を前置詞もどきに使うことが許されています。in hereは昔の英語ではhereinと言っていたと思いますが、今ではまず使いません。 It's cold in here. Look over there.

itkenjirou
質問者

お礼

方向性を示す in というご指摘、興味深く読ませて頂きました。御礼申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.6

このように考えられたらいかがでしょうか? 5人の人がいました。 A)さんは家の中にいます。 B)さんは家の外にいます。 C)さんは屋根の上にいます。 D)さんは地下室にいます。 E)さんは外だけでどBさんよりは少し離れている。 冬なので、A)さんが「ここは寒い。」と言いました。すると他の4人が「こっちの方が寒いよ。」とそれぞれ言い合いました。 これを英語に直すと A)It's cold in here. B)It's colder out here. C)It's colder up here. D)It's colder down here. E)It's colder over here.

itkenjirou
質問者

お礼

様々な場所的に異なる状況の中でのin here という解釈、興味深く読ませて頂きました。御礼申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.5

inというのは部屋とか、建物とか何か構造物の中にいるときに使います。 ただし、hereだけでも使えますので、in hereは構造物の中の「この場所」を強調したいときに使うということです。

itkenjirou
質問者

お礼

「ある場所の中」の強調という意味での in という見解、よくわかりました。ご回答有難うございました。御礼申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

It's cold here. ここは寒いね。 It's cold in here. ここは何て寒いんだろう。 *inで場所を限定し、意味内容を強調する効果があります。

itkenjirou
質問者

お礼

早々にご回答頂き有難うございました。御礼申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

元来here の前には in は不要です。(to, ar, on なども不要です。)それを敢えてつけているのは、「ここに限っては」「この中だけは」と限定しているように聞こえます。

itkenjirou
質問者

お礼

場所を限定するという意味での in ということですね。ご回答有難うございました。 御礼申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

  ここにある この中にある  

itkenjirou
質問者

お礼

そう言われればそうですね。ご回答有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • atcoffee
  • ベストアンサー率16% (184/1091)
回答No.1

in hereはどっかの中ってイメージですね。 ただし家の中とは限りません。 簡単な例をあげますね。 Come on Come on in(out) 違いが解りますよね?^^

itkenjirou
質問者

お礼

早々にご回答を頂き有難うございました。御礼申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I'm cold. とIt's cold.の違い

    I'm cold. とIt's cold.はどのように違いますか? (気温が低いので)「寒い~」という時はIt's cold.だと思っていたのですが、I'm cold.という言い方も聞いたことがあります。 私的には、I'm cold.やI'm hot.と聞くと、(自分の体が)「冷たい」「暑い」と言ってるようなニュアンスに聞こえるのですが、実際はどうなんでしょう?どちらを一般的に使いますか? 英語が堪能な方で、この違いが分かる方がいしゃっしゃいましたら詳しく教えてください。

  • smoke in hereのinの意味

    アルクの教材で分からないところがあります。 Have you been smoking in here? 「君、ここでたばこを吸っていたのかい?」 この文のinはなくても文として間違っていないと思うのですが、このinを置く意味を教えてください。 hereを強調するためにあるのでしょうか? どなたかわかる方教えてください!!

  • hereの意味・使い方

    「英会話・ぜったい・音読 入門編」という本を勉強しています。 そこに出てくる"here"について質問です。 "It's inside the seat pocket here."と"It's beatiful day here in Sydney today"の2つの文は両方ともSVCCの形なのでしょうか? "here"が"inside the seat pocket","beatiful day"の補語となっていると私は思っているのですが、正しいでしょうか? また、このような文は意味は大体予測できるのですが、正確な和訳がわかりません。 英語に詳しい方よろしくお願いします。

  • 『 from here on in 』の意味について

    『 from here on in 』の意味について教えてもらいたと思っています。 ネット上で調べてみたのですが、意味についてわかりませんでした。 ただ、この言葉は結構出てきたので、これで意味がある言葉だと思っています。 ちなみに、  『 There will be more options for him to pursue from here on in. 』 という文章です。  よろしく願いします。

  • It's gotta run in ~?

    It's gotta run in this generation. チェスで遊んでる子供達の写真に対してのコメントです。 Gotta run の意味は、「急がなきゃ、行かなきゃ」のような意味があるようですね。 でもrunの基本的な意味を調べてみて、私なりの訳は、 「この世代に流行っている」 みたいに思えたのですが。いかがでしょうか? どういう意味になり得るのか正しく分かる方いたら教えて下さい。

  • hereの訳し方

    It is for this reason that the number of unproductive offers here was the highest in the project. 「それは、非生産的な提案がプロジェクトにおいて最も高かったからです。」と訳しましたが、「here」がうまく訳に入れられません。 「here」がどこにかかって、どのような意味を持ち、全体でどのように訳せばよいのか教えてください。 お願いします。

  • hereの意訳について

    近頃、世界中の人とチャットできるアバターアプリにハマっています。 ほんの少しづつですが、英語で意思疎通が出来るようになってきました。そこで気になったのがhereの表現です。 この前、時差の話になって「こっちは夜だよー」と言おうとしたんですが「it's evening here」だと「ここは夜だね」と今、正に私達がいる空間(アプリの中のバーチャル世界)が夜だと勘違いしてしまうんではないかと思い、hereのところをin japanでその時は終了しました。 こういう会話の時はネイティブの人は“こっち”とちゃんと認識するのでしょうか?

  • 「a cold」と「cold」について

    いつもお世話になっております。 「a cold」と「cold」についてお尋ねします。 “I endure cold.”「寒さに耐える」 “I have a cold.”「風邪をひいている」 この「a cold」と「cold」の違いが良く分かっていません。 “I endure a cold.” では 「寒さに耐える」という意味にはならないのでしょうか? “I have a cold. ”は誰もが知っている言葉ですが、なぜ「a cold」になるのかも疑問に思っています。 (「a cold」…風邪、「cold」…寒さ と理解するべきかなと思っていますが、正しいでしょうか?) ご教授頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 場所の比較の表現について

    「北海道は九州より寒い。」という場合、It's colder in Hokkaido than in Kyushu. という代わりに It's colder in Hokkaido than Kyushu. という言い方はできるのでしょうか。またこの「 ~than Kyushu」 という言い方は、文法的に見て誤りになるのでしょうか。どなたかご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い申し上げます。

  • 「there」や「 here」の前置詞として「 in」は?

    一応、私の未熟な英語下において、「there」や「 here」には前置詞がいらない、と把握して来たのですが、アメリカ・イギリス映画などを観ますと、セリフで「He is in there」というように、大胆にも「in」が入っていることがよくあります。正当な英語としてはどうなのか、また実際の今の英語ではどうなのか、教えていただきたく思います。それと、主語の割愛は当たり前なのかどうかにつきましても、教えてくださいませ。よろしくお願い致します。