• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

翻訳なのですが

Hello, I want you to know that i have made the transfer of money to your account through National Australia Bank online bank to bank transfer and i hope you will have got the payment approval confirmation mail in your inbox or Spam box, so i want you to get the item packed and make the shipment to my address given to you and send the shipment details to the bank Make sure you pack the Item well and make the shipment after you finish the shipment you will send the shipment receipt to the National Australia Bank Before they will Activate the money to your Account. Am waiting to hear back from you as soon as you finish the shipment. Thank You を翻訳サイトで訳してみたのですが、さっぱりわかりません。。。 単語単語ででてきてなにがなんやら、、、 もしどなたか訳せる方いらっしゃいましたら教えてください、お願いします。 オークションの取引の最中のメールです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数143
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

こんにちは。 ナショナルオーストラリア銀行のネットバンキングの口座振替を使ってあなたの口座に送金する手続きをしたことをお知らせします。あなたのメルアドかスパム用フォルダー(海外では知らない相手からのメールなどが迷惑メールフォルダーに送られることがあるのでそのことかと思います)に支払い同意の確認書が送られると思います。それで荷物を梱包して先にお知らせした私の住所に送ってくれると同時に、銀行に配送の詳細について送ってほしいのです。 しっかりと梱包してから発送してくださいね。発送後銀行があなたの口座に入金する前に発送票のレシートをナショナルオーストラリア銀行に送ってください。 発送後すぐに御返事をいただけることを待っています。 __________ といった内容です。 私はオーストラリアの方と取引をしたことがないのですが、海外の銀行間で口座振替を使うことはしょっちゅうなので推測をしますと、品物が発送されていることを確かめた後、口座振替で送金するように銀行と取り決めているのではないかと思います。 通常違う銀行間の口座振替は個人→個人でも1週間ぐらいかかることがあります。土日、祝日をはさむとそれ以上です。これは送金側、受金側双方の確認作業に時間がかかるからです。オークションを語った詐欺などの防止で発送票のレシートなどを確認した後、あなたの口座に振り込むと考えて宜しいと思います。 activate the money:お金を使えるようにする という意味です。activate the credit cardといえば、更新したクレジットカードを使用できるようにするという意味になります。 「あなたの口座でお金を使えるようにする」言い換えれば「あなたの口座に振り込む→だからあなたはそのお金を使える」ということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とてもくわしく教えてくださりたすかりました^^交渉が前進しましたのでありがとうございます^^

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

あなたが売ってる立場でしょうか。 そこまで書いてくれた方が親切かと思います。 オーストラリアの銀行から、金額を送金したようです。 その連絡があなたのメールボックスか迷惑メールボックスなりに届いているはずなので、確認して、伝えている住所に送ってほしいとのこと。 そして、シップメントの詳細(発送日や発送手段やお荷物番号でしょうか)を、銀行に送ってほしい。(←銀行???) しっかり梱包して、発送して欲しい。 発送レシート(←? 控えのコピーか何かでしょうか、不明)を、ナショナルオーストラリアバンクに送ってほしい。*activate the money がよくわかんないです。 発送後のご連絡をお待ちしています。 だそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございました^^

質問者からの補足

すごく助かります!!!!ナショナルオーストラリア銀行に控えの発送。。。 またOKWEBで聞いてみます。。。ありがとうございます!!! activate the moneyhはなんなんですかね、、、

関連するQ&A

  • 英文を日本語訳してください、お願いします。

    外国の方にムービーカメラを売って、代金の振込操作をしてもらった段階です。 Hello. Thanks for the bank information provided for the payment of your money to your account i want you to know that i have made the transfer of money to your account through Reserve Bank Of Australia online bank to bank transfer and i hope you will have got the payment approval confirmation mail in your box so i want you to get the item packed and make the shipment to my address given to you and send the shipment details to the bank for the verification of the transfer to your account and immediately the bank confirm the shipment details from you such as Shipment tracking number and the hipment scan receipt the bank will now activate you account with the remittance and you will get the money in your account So i want you to go and make the shipment of the item By EMS and Don't forget the BATTERY of the ●●● you will remove it because of LITHIUM BATTERY, And send the shipment details to the bank fast. Am waiting to hear back from you as soon as possible. Thanks

  • 和訳をお願いします。

    海外からの送金を受けたいのですが、カナダの銀行からメールが来ました。 なんと書いているのでしょうか? 和訳を終えてください。 また、このメールから、どうすれば送金を受けれるのでしょうか? 荷物は発送済みで、日本の口座も連絡済みで、その代金の送金です。 このまま、待っていれば送金は受けれるのでしょうか? Dear Valued Customer Shuji, We are very grateful for having business with our customer *Mrs Rogja Adrian* we want you to understand that She's a good customer to us and very reliable Women. She made the transfer of *113,000:00 JPY* to your account and we have approved the money and has been processing to your account. But due to our transfer department and new procedure, we requested for the shipping proof from you to verify you very well, because your money is ready with us to activate to your bank account, and we must verify the shipping proof from you first, as well as we confirmed the transfer she made to you. Kindly get back to us with the shipping document as soon as possible in which we arrange it below for you, so that your account will be activate with the amount your buyer paid to your bank account. Shipment Tracking Number :- Shipment Scan Receipt :- Photo Of The Item Shipped:- We will send you the password for the release of the money to your accounts after you send the receipt of shipment to Alternatively you can send it to our account section with the contacts provided below service_departmentconsultant@secureroot.com

  • 翻訳していただけないでしょうか?

    翻訳機を使ってみましたがよくわかりませんでした;; I AM MR.PRINCE WILL PERSONAL ADVISER TO MISS KATE EYADEMA, YOU HAVE TOLD ME ABOUT YOU WILLINESS AND READNESS TO HANDLE HER FUND FOR HER. YOU SHOULD NOW INTRUDOCUE YOURSELF TO ME SO THAT I WILL KNOW YOUR STATANDED TO HANDLE THE MONEY. THEREFORE, I HAVE DISCUSSED WITH A LAWYER WHO WILL HELP YOU TO GET ALL THE DOCUMENTS WITH YOUR NAME TO ENABLE YOU STAND AS THE BENEFICARY OF THE FUND BY THE INSTRUACTION FROM MISS KATE E.EYADEMA. THE LAWYER SAID THAT YOU HAVE TO SEND THE SUM OF US$4,300.00 DOLLRAS TO GET ALL THE DOCUMENTS WITH YOUR NAME AND SEND TO YOU BY COURIER SERVICE TO ENABLE THE BANK TRANSFER THE FUND INTO YOUR BANK ACCOUNT. MOREOVER AFTER GOING THROUGH THE DO GET BACK TO ME SO THAT I WILL GET THE PAYMENT INFORMATION WHERE YOU CAN SEND THE MONEY TO THE LAWYER TO ENABLE HIM START THE JOB REGARDS PRINCE WILL

  • 翻訳してくださいm(_ _)m

    Seller, Mr Bejamin Bobo From Canada i saw your item paste on Yahoo auction i will like to buy it for my Son in Nigeria i like to offer you $2,000:00USDollar including the shipment Cost through EMS . i want you to E-mail me back to my box (bejaminb***@hotmail.com)and get back to me with your full bank payment Bank Account Name.. Bank Name Address..Account Number.. Thanks. Hello Seller, I am Mr Cherry Chung from United Kingdom i saw your item paste on auction site Japan and i am highly interested in buying it for my son in Nigeria as a birthday gift so i wish to offer you the sum of $2,000:00USDollar for the item plus the shipment cost to Nigeria and also contact me back to my personal mail box (cherrych***@live.com) so i want you to contact me back with your full bank details for the payment of the money to your account through bank to bank money transfer. Account Name. Account Number. Bank Name & Address. Email Address. Item Name. Thanks Am Mr Laurence Williams Presently in from Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $1,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (laurencewilliams***@gmail.com)Hoping to read from you fast,Regards なんと読むか分かりません、翻訳してくださいm(_ _)m

  • 訳してください。

    Hello, Thanks for your mail,i am glad to hear from you so soon. I will like you to send the item to my son in Nigeria and i will also like you to send me your bank data for immediate payment Via bank to bank transfer . So these are the information needed for the transfer to be done ok. Account Holders Name : Account Number : Bank Name and Address : Email Address : Item Name : Item Cost+shipment cost Vai EMS $2,000:00USDollar However these is my son shipment address below. Name : Oloba ***** Address :***** City : Ibadan State : Oyo State Zip code : +23402 Country : Nigeria Phone Number : +***** So send me these informations as soon as you can so that i will go and make the transfer ok. Thanks.

  • 変な質問

    ヤフーのオークションに出品中の商品に以下の変な質問が来ました。 Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA .i came across your item on yahoo auction.i will like to order this item for my son in Nigeria.and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made .i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. i will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details .you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks 翻訳できる方翻訳してください。 恐らくいたずらとは思いますが、なんか気持ち悪いので・・・ よろしくお願いします。

  • これは海外の詐欺ですか?

    Hello, My bank have been trying to remit the sum of $2,000 USDollars of the Item but there was an error during the transfer of the funds. the bank encounter some problem during the processing of the funds. The minimum amount that can be transfer into your bank account is $2,850 USDollars and i was told to make additional payment of $850 USDollars so that they can able to complete the transfer of the whole funds into your bank account at once. I have already made additional payment of the sum of $850 USDollars to your money to balance and I hope you have got my additional payment approval confirmation mail regarding the payment which i made? My bank will be remitting total sum of $2,850 USDollars into your bank account. I want you to help me to send the sum of $800 USD to my Son Teacher in China via Western Union and use the remaining $50 USD for the Western Union charges and Transport fare and send the remaining $800 USD to my Son in China, my Son need this money urgently for His school fee. This is the Teacher Name Western Union sending Information: First Name : Yang Last Name : Zhang Country : China I urge you to kindly go ahead with the sending out of the sum of $800 USD to my Son via Western Union so that bank can complete the transfer of the whole funds into your bank account at once. Awaits to read from you as soon as possible. Thanks. という文章が自分の出品した物を買ってくれたかたからメールが来ました。 翻訳ソフトでは内容がわからず、困っています。 これは追加でお金をようきゅうしてきてるのでしょうか? わかる方いましたら教えていただけると助かります。。

  • 海外の方とオークションをしているのですが・・・

    現在、海外の方とオークションを行っております。 翻訳サイトを見ながら、進めていたのですが。 以下の文が正しく読取れている自身がありません。 どなたか訳していただけないでしょうか。 翻訳サイトから読取ったところには 商品を送った後の受領書とお問い合わせ番号を落札者へ送ってくださいとあるのでしょうか。<番号>も一緒に落札者へ送るのか、 それとも銀行におくるのか迷っています。 We have concluded the procedure for the transfer of the full payment to your account with authorization code: <番号> Based on our security measures for the protection of our customers,the payment transfer has been encrypted with a password prior to the receiver of the proof of shipment by our client. We will send you the password for the release of the money to your accounts after you have sent the scanned receipt of shipment to Mr <名前> you can send it to our account section with the contacts provided below. This is the new directive from our Risk Management Team. You can go ahead now to ship out the item to Mr <名前>. The CITIBANK MANAGEMENT will send you the password to activate your bank account within the next 72 hours of your sending the evidence of shipment to your buyer THIS IS AN AUTOMATED MESSAGE DO NOT REPLY TO THIS EMAIL ADDRESS

  • オークションでの取引について

    オークション(出品)で海外の方から取引希望のメールがありまして なんとか翻訳サイトを使い銀行の振込みまでこぎつけました。 しかし、BANK OF AMERICAから届いたメールがお手上げです>< 長いですがどなたかできるだけ詳しく訳していただけないでしょうか? 以下全文です ***ATTENTION*** The Payment has been APPROVED,you Can Now ship the merchandise to the buyer's shipping address. Due to complaints from our customers of seller refusing to ship out item after payment has been recieved,we have resolved that payment would not be delivered until we have verified that the item has been transferred to Local Post (Post Office/UPS) for shipment.You are expected to make the shipment within 24 hours of recieving this Payment Notification and contact our Costumer/Technical Dept. with the tracking number for Shipment Verification. The Money will NOT be dispatched from our Bank or get to your Bank Account until the shipment has been verified.This measure is taken in order to protect both seller and buyer interests and to reduce the occurrence of fraudulent activities. ****PLEASE NOTE*** Due to the fact that Bank Of America processes thousands of orders daily, We therefore RECOMMEND contacting the Customer Support Representative that has been assigned to this particular Order directly. This ensures speedy verification of shipment as well as prompt Transfer of your Money. Send shipment tracking details to bank.manager@accountant.com Once shipment has been verified,You will receive a "MONEY DISPATCHED" email from Bank Of America informing you that the Money has been Transferred to your Bank Account for you to Verify with your Bank immediately. You can Now and Send PSP , by Ems Japan Post office to the following Shipping address below :

  • 翻訳をお願いします

    海外のネットショップを利用した際にクレジットカード払いを選択したのですが、 処理中の画面から動かなくなってしまい後でメールが届きました。 簡単でいいのでどなたか翻訳を宜しくお願いします。 Payment method: Please kindly transfer your money to our bank account as below details. We can accept payal at paypal@XXXXXXXX.com Money Transfer: Bank XXXXXXX Bank Office Sukumvit 43 Account No. XXXXXXXXX Account Name XXXXXXXXX Ltd. Account Type saving SWIFT-Adr. (BIC) : BKKBTHBK XXXXXXXXXX Please fax to us your purchase order form , bank pay-in slip to our fax number XXXXXXXXX or e-mail to lilavadee@XXXXXXXX.com to confirm your payment. ** We will deliver the goods immediately once we received confirmation from bank of your payment . Thank you for shopping with us.