• ベストアンサー
  • 困ってます

変な質問

ヤフーのオークションに出品中の商品に以下の変な質問が来ました。 Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA .i came across your item on yahoo auction.i will like to order this item for my son in Nigeria.and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made .i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. i will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details .you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks 翻訳できる方翻訳してください。 恐らくいたずらとは思いますが、なんか気持ち悪いので・・・ よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数162
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • t_kings
  • ベストアンサー率59% (1075/1812)

当方、英文(英会話も)苦手ですが、ネットの自動翻訳で確認すると、 「アメリカのデボラさんが、即決を希望している」ようです。 本当か嘘か、判りませんが・・・。 ---------------------------------------------------------------- Hello,I Am Mrs Deborah Marley from USA. I came across your item on yahoo auction. I will like to order this item for my son in Nigeria. and I will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made. I will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. I will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details. You can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com). Thanks こんにちは、私はアメリカのデボラ・マーリー夫人です。 私はyahooオークションで、あなたの商品に出会いました。 ナイジェリアの息子のために、この商品を注文したいです。 支払いは銀行振込ですることが出来ます。 支払いの手続きが終われば、直ぐにあなたの口座に入金されます。 ナイジェリアの息子への送料も含めて、1,000アメリカドル(約12万円)を送金することが出来ます。 この商品の状態と在庫数量、あなたの銀行口座、これらを教えてください。 私の「@yahoo.com(アメリカ・ヤフーのメルアド)」に連絡を。 よろしくお願いします。 ---------------------------------------------------------------- まあ、本当か嘘かは判りませんが、英文でのやりとりや、発送方法など 判らないことが多いので、無視するか、断りましょう。 出品設定では『海外発送はしません』にしていますよね? 出品ページ に下記のように記載されています。 ---------------------------------------------------------------- ・ 海外発送はしません。(Seller will not ship internationally.) ---------------------------------------------------------------- 投稿された質問に断りをするなら、簡単ですが下記を。 ---------------------------------------------------------------- I'm sorry. I will not ship internationally. 申し訳ありません。私は海外に発送はいたしておりません。 ---------------------------------------------------------------- ぁ、確認画面で既に#3さんが翻訳文を載せてますね・・・。 当方も悔しいので載せますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (6)

  • 回答No.7
  • t_kings
  • ベストアンサー率59% (1075/1812)

再び#4です。 #1さんは一言、二言の寄稿のみだったので解せなかったのですが、 #5さん#6さんの寄稿で氷解・・・。 この質問は「ナイジェリア詐欺」の亜流手口なんですね、・・・。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%81%AE%E6%89%8B%E7%B4%99 前回のアドバイスを変更し、「無視する」の1本で。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6

有名なナイジェリア詐欺ですね。 「ナイジェリア」「詐欺」で検索してみればたくさんヒットしますよ。 このカラクリとしては、 (1)購入希望者がエスクローサービス行っている銀行へ代金を仮払いする (2)そこの銀行から入金確認通知があったら、出品者は商品を発送 (3)出品者は、EMS追跡番号を銀行へ教える (4)商品が配達されたら(追跡番号で確認)、仮払いされた代金が出品者に支払われる と言う流れを装います。 もちろんそんな銀行はない(エスクローサービスなど利用していない)ので、商品の送り損となります。 (なお、本当にエスクローサービスを利用する手口もあるようです。その場合は、ナイジェリアの郵便局員と組んで、追跡番号から商品だけ手に入れ、追跡番号は未配達の状態にしたままにして、銀行から返金を要求するという手口らしいです。) いずれにせよ、無視しておけば問題ありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
  • H-2
  • ベストアンサー率31% (277/892)

同じ様な英文の質問が他の人のオークションでも多々ありました 携帯ゲーム機などに多い様です、、、 100%イタズラor詐欺とは言えませんが 少しでも不安要素がある相手なら無視で良いでしょうね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

私も無視します。 折角ある程度訳して悔しいので公開 ============参考訳============= Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA . こんにちは。私はアメリカ在住のDeborah Marleyよ i came across your item on yahoo auction. 私はYahooオークション経由で貴方の出品物を見つけたの。 i will like to order this item for my son in Nigeria. 私はナイジェリアにいる私の息子のためにこの商品をオーダーしたいわ。 and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. 私はその支払いを銀行から銀行への振込み(訳注:俺は良く解りませんが,想像してくだされば多分解るかと)で行いたいの。 they will transfer your money to your account as soon as the payment is made . 支払いを済ませれば彼ら(銀行)はあなたの講座にお金を送るわ。 i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. 私は「ナイジェリアの息子宛にEMS SPEED POST経由の送料込み」で$1,000.00ドル(千ドル = 10万円くらい【良く見ると後ろはピリオドなので十万ドルではありません】)を支払うわ。 i will like to know condition of this item and how many you have for sale この商品の状態と,いくつストックがあるのか, and i want you to send me your bank details . それと、銀行口座の詳細(口座番号等)を送ってほしいと思っているわ。 you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks Emailで・・・・@yahoo.comまでメールを送ってね。それじゃ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • webuser
  • ベストアンサー率33% (268/796)

不完全にしか出ませんが、ここで翻訳してみれば http://honyaku.yahoo.co.jp/ おおよその訳を見ただけでもスッキリするでしょう

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

笑 これは無視しかないですね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • オークションへの問い合わせ

      私が出品してるオークションに英語のメールがきました。 英語に強く無いので翻訳サイトで訳しましたが、なんだか怪しい様な気がします。 英文では銀行の口座番号を教える様に書かれてますが、このメールを信じて商品を送り口座番号を教えても良いのでしょうか? 口座番号を悪用されないでしょうか? なにか知ってる人がいれば教えて下さい。 Hello Seller. I came across your item on this auction. i will like to order this item for my son in Nigeria. and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. i will offer you $1200.00 CAD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. so i will need to send the fund to you.Hope to hear from you as soon as possible. you can E-mail me to my E-mail (shy4907@yahoo.ca) . Thanks  

  • オークションに出品したらこの様な質問が二通送られてきましたが、意味が判らないので教えてください 詐欺でしょうか?

    Dear Seller, Im Mrs Hanna From Holland presently in Canada.Im highly interested in purchasing your item placed on YAHOO AUCTION for my son in Nigeria as a Birthday gift.I will offer you $1,200.00Usd the price for this item + shipping through EMS each,and i will like to know how many pieces you have available for sale.Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via (hanna.james@hotmail.com) Thanks

  • オークションの質問を和訳

    外人の方から以下のような英文の質問を受けました。 和訳をお願いします。 Dear Seller, Mrs Terry Semasemic From United State. highly interested in purchasing your item placed on this Site for my kids in Nigeria as a gift..I will like to know the current condition of the item and also i will like you to know if you have more than 1 item,kindly let me know the total cost of the item + shipping through EMS/DHL.......Payment will be made through (BANK TO BANK TRANSFER)..so you can send your BANK details so i can made the payment..I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation via db880279@gmail.com Thanks....Good Day

  • オークション出品に対しての質問

    オークションに出品中のものに次のような質問がきました。 簡単な英語なので、なんとなくニュアンスはわかるのですが 誤解していたら大変なので、訳してほしいです。 またどのように答えてあげたらよいのでしょうか? ちなみに、海外発送は対応していません。 よろしくお願いします。 個人名やアドレスと思われるところは()で変えています。 Dear Seller, I am (個人名) From Canada.I am highly interested in buying your item for my Uncle in Nigeria.I will offer you $2,000USD for this item + shipping through EMS SPEED POST ,Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(E-mailアドレス)

  • これはどういう意味ですか?断りたいのですが

    ヤフオクの質問なのですが、これはどういう意味ですか? ロボットのような定型文ですが 断りたいのですが Hello, Am Mr.david ben from Canada, my son just travelled to in West Africa (Nigeria) and i will like to buy your item, and i will be paying you 4000USD for 2 UNIT of your items + shipment via EMS SPEED POST to my son in Nigeria And i will like to Know How many of this items you have for sell Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account) and also if you have any other items for sell, So kindly email me back to this email below: davidben505050@yahoo.com so i look forward to your reply back soon Thanks.

  • 訳してください。

    Hello, Thanks for your mail,i am glad to hear from you so soon. I will like you to send the item to my son in Nigeria and i will also like you to send me your bank data for immediate payment Via bank to bank transfer . So these are the information needed for the transfer to be done ok. Account Holders Name : Account Number : Bank Name and Address : Email Address : Item Name : Item Cost+shipment cost Vai EMS $2,000:00USDollar However these is my son shipment address below. Name : Oloba ***** Address :***** City : Ibadan State : Oyo State Zip code : +23402 Country : Nigeria Phone Number : +***** So send me these informations as soon as you can so that i will go and make the transfer ok. Thanks.

  • 翻訳してくださいm(_ _)m

    Seller, Mr Bejamin Bobo From Canada i saw your item paste on Yahoo auction i will like to buy it for my Son in Nigeria i like to offer you $2,000:00USDollar including the shipment Cost through EMS . i want you to E-mail me back to my box (bejaminb***@hotmail.com)and get back to me with your full bank payment Bank Account Name.. Bank Name Address..Account Number.. Thanks. Hello Seller, I am Mr Cherry Chung from United Kingdom i saw your item paste on auction site Japan and i am highly interested in buying it for my son in Nigeria as a birthday gift so i wish to offer you the sum of $2,000:00USDollar for the item plus the shipment cost to Nigeria and also contact me back to my personal mail box (cherrych***@live.com) so i want you to contact me back with your full bank details for the payment of the money to your account through bank to bank money transfer. Account Name. Account Number. Bank Name & Address. Email Address. Item Name. Thanks Am Mr Laurence Williams Presently in from Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $1,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (laurencewilliams***@gmail.com)Hoping to read from you fast,Regards なんと読むか分かりません、翻訳してくださいm(_ _)m

  • オークションで英語の質問が届きました。

    オークションで英語の質問が届きました。 オークションで英語の質問が届きました。しかも同日に2通もです。 英語ができないので翻訳サイトを利用しても、内容もよくわかりませんし、 メールアドレスがあるようなので、回答して公開してはいけないですよね? かといって質問してくださったのに、無視をしてよいものなのでしょうか? ヤフーから、直接取引は警戒しろとのことなので、2通も来るとおかしい。新手の詐欺なのかとも思いました。 オークションと英語に詳しい方、よろしくお願い致します。 「Hello.I am Humphrey Williams from United State i saw your item paste on auction site i will like to buy it for my brother-in-law in Nigeria as a house warming gift so i will like to offer you the sum of $2,000:00USDollar for the item and the shipment cost via EMS SPEED POST JAPAN and i will like you to reply me back to (~@hotmail.com) so i will like to hear from you soon about your full bank information or PayPal for the payment of money to your account BANK NAME AND ADDRESS, ACCOUNT NAME & ACCOUNT NUMBER. Thanks. 」 「I'm Mr Ambrose William Presently in Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $1,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer Or PayPal into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (~@gmail.com Or ~@hotmail.com)Hoping to read from you fast,Thanks 」

  • オークション詐欺

    オークションにあるものを出品していたところ、次のような英文の質問が届きました。相場より高い値段で直接の取引を求める内容のようです。何かの詐欺でしょうか。ご回答よろしくお願いします。 Hello Seller, I'm interested in your item on yahoo auction, I will offer you $●●:USDollars including the shipping Cost to my Son in China by Postal Service Sea, e-mail me (●●@●●) I'm New on here, i will make the payment by Bank to Bank transfer Thanks

  • オークションに出品したら英語の質問がきた。対応法を教えて

    オークションに出品したら英語の質問が来ました。英語の意味がわからずどう答えたらよいのか困っています。どなたか対応法をお教え願います。以下質問内容です。Hello seller My Name is ****** i from usa i have interested on your item for my pastor in west Africa i will like to know the condition of the item and i will offer you USD 2800 including the shipment cost by EMS SPEED POST i will like how many you have in stock and i will make the payment via bank to bank transfer so i will need your bank info for the payment.Account holder name:-Account Number Bank Name:Bank code Branch:Bank tell swift Code:Total Cost.item name .email so i will like you get back to me with your personal email to my email(******@****.com)(******@****.com)