• 締切済み

英訳をしましたが上手く訳せません。添削お願いします

レーザーに関する英文を訳したのですが、専門的なことが書かれているため、なかなかうまく訳すことが出来ません。 なので下記の英文に対する訳の添削をお願い申し上げます。 If the plasma is ionized and the conditions are appropriate, the plasma can acquire energy from the incoming beam such that it moves away from the surface and heads toward the source of the beam. もし、プラズマがイオン化され、条件が適切であるなら、表面から離れて、ビーム源に向かって進むようにして、プラズマは入射ビームからエネルギーを得る。 Various environmental gases can be used to influence this process, with the plasma being replaced with a shielding gas that requires a delivery system. 様々な環境ガスがこのプロセスに影響を与えるために用いられ、配送システムを必要とするシールドガスと置き換わったプラズマによって。 Directional features include blowing a simple gas jet that blows the re-cast layer in a particular direction, interference with the beam, which depending on the purity of the gas source, may cause the beam to reflect and become diffracted by gas contaminants, or successful removal of plasma. 特定の方向に再度形成された層やビームの障害を吹き飛ばすガスジェットを含み、ガス源の純度に依存して、ビームに反射が起こったり、ガスのゴミによって回折するか、または、プラズマを上手に除去する。 The axial pressure distributions delivered by these jets contain significant variations in magnitude within the first few nozzle diameters along the axis of the jet. これらのジェットによって起こる軸方向圧力分布は、圧力の大きさについて、ジェットの軸に沿って重要な変化を含んでいる。

みんなの回答

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1

もし、プラズマがイオン化され条件が適切であるなら、プラズマは入射ビームからエネルギーを得て、 表面から離れビーム源に向かって進む。 様々な環境ガスをこのプロセスに影響を与えるために、供給システムを必要とするシールドガスによって 置き換えられるべきプラズマと用いることができる。 特定の方向に再形成された層に吹く単純ガスジェットの吹き付け、ガス源の純度に依存するビームとの干渉、 を含む方向的な特徴はビームが反射を引き起こしガス汚染物により回折されるか、又は成功裏にプラズマを 除去するであろう。 これらのジェットによる軸方向の圧力分布は、ジェットの軸に沿ってノズル径2,3個分以内の範囲で 顕著な強度の変動を含んでいる(示している)。 内容に付いては守備範囲をちょっと外れています。 あくまでも参考までに。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう