• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳お願いします。)

英文の和訳お願いします。

このQ&Aのポイント
  • 翻訳サイトでわかりづらい場合、英文の和訳をお願いしたいです。
  • 初めての面接は老人と行いました。彼は孤独な生活を送っており、部屋には妻の思い出が残っていました。
  • インタビューの詳細を通して、彼の状況と孤独を感じることができました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

私がこの研究を始めた時の最初の実験的インタビューは、その仮定にぴったり当てはまるであろう状況の老人だった。彼は一棟の賃貸アパートの3階の2部屋に一人で住んでいる、76歳の年老いた男やもめだった。彼の妻は2年前に死んでおり、子供はいなかった。彼は生え際が後退した広い額と完全な猫背の、非常に痩せた骨太の男だった。彼の擦り切れたベストとズボンは垂れ下がっていた。5:30pmに訪問した時、彼はその日最初の食事中で、残り物のマッシュドピーズとハムを大きなマグカップに入れた1パイント(※1)の紅茶で流し込んでいた。窓を古い遮光カーテンで覆われたリビングルーム(※2)はぼろぼろだった。陶器は新聞紙の上におかれ、うず高く詰まれた古い雑誌類は椅子の下に押し込まれていた。暖炉(キッチナー※3)のそばの部屋の一角には中に残飯の入った壊れたミートセーフ(※4)があった。今夜はマントルピースの上に、一人の女性バーテンダーと新聞の日曜版からのピンナップと共に20代の彼の妻の写真があった。彼の妻のコートはいまだドアのフックに掛けられていて、彼女のスリッパーは暖炉の前にきちんとおかれていた。 いくつか説明や画像を補足としてお知らせします。参考になれば。 ※1:568ccになります。 ※2:liningとなっていましたが、livingの間違いではないかと思いそのように訳しました。 ※3:画像参照。暖炉だがキッチンとしても使えるよう設計されたものです。 http://minimalisthousedesign.com/wp-content/uploads/Fireplace-kitchen-concept-from-NunnaUuni1.jpg ※4:画像参照。肉を保管する為の棚のようなもの。 http://www.countrycontrast.co.uk/newStore/images/uploads/lge%20meat%20safe%20S.jpg

関連するQ&A