• ベストアンサー

bring と take の使い分け

基本の bring 「持ってくる」 take 「連れて行く 持っていく」 は、なんとかわかるのですが、 ≫A few minutes' walk brought us to the library.   (数分の徒歩が我々を図書館に連れていく。→数分歩けば図書館に着く。 =If we walk in a few minutes,we reach the library. ) ≫That bus will take you to Osaka in five minutes. (あのバスに乗れば5分で大阪に着きますよ。) のような場合の使い分けがわかりません。 「バスは、自分を乗せたあと何処かへ行き最終地点が自分と同じ場所ではないから take」 で  「A few minutes' walk は、自分とぴったり同じで 出発からゴールまでを一緒するので、ゴール( the library)から見ても A few minutes' walk が 持ってくるのは、us と考えると bring」 ? なんて 考えてみました。 なんか無理があるような・・・・ 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

これは、「目玉の置き所」の問題です。似たような質問は下記などにあり、「bring と take」と入れて、過去の質問を見ると多数出て来ます。     http://okwave.jp/qa/q6835643.html 1。 A few minutes' walk brought us to the library.   (数分の徒歩が我々を図書館に連れて来た) 2。 That bus will take you to Osaka in five minutes.  (あのバスに乗れば5分で大阪に行きますよ。)     1は図書館側に目をおいた表現、2は現在位置に目を置き、大阪に置いていない表現です。 3。  A few minutes' walk took us to the library.   (数分の徒歩が我々を図書館に連れて行った) 4。 That bus will bring you to Osaka in five minutes.  (あのバスに乗れば5分で大阪に来られますよ。)      3は、現在位置に目を置き、図書館に置いていない表現、4は大阪側に目を置いた表現です。    4っつとも正しい英文です。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 これら、 主語を入れ替えても やっぱ成り立つんですよね。 だから 使う時に混乱して もごもごっちゃうんです。 grammar Girlのサイトでも これを言っていたのですが・・・・その時は、わかった気になるのですが・・・・。  がんばります。  また 腹に落ちた気がします。 是非またよろしくお願いいたします。

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 ある辞書での解説は、こんな感じですね。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=bring&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=009605000 >[類語]bringとtakeはある場所から別の場所へ物を移動させることを表すが,bringは話し手の位置する場所,話し手の関係する場所,話題としている場所の方へ向かっての移動を,takeはそのような場所から出て去って行く方向への移動を表す(それぞれcomeとgoに対応する). > fetchは別の場所へまず行き,そこにいる人を連れてくるか,そこにある物を持ってくることで,主にイギリス英語で用いる. 同じ意味合いのくだけた語としてgetを使うことがある.  つまり、こんな感じの文例があり得るでしょう。居酒屋で客が店員に声を掛けているという設定です。  Bring me another beer and take these empty beer mugs away! 「ビールのお代わりと、空ジョッキの片づけ頼む!」  あるいは、こんなのも。  Take me to the moon or bring me the moon! 「私を月に連れて行くか、月をここに持って来て!」

rinrin717
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 なるほど! です。  何回も読んだはずの 辞書説明なんですが、なんでこんなに体に染み込まないんだろう! と嫌になります。 使っている頻度が低すぎるからですね、たぶん。 fetchは尻切れトンボ的な 話イメージです。「取りに行って はい、それで 終わり。」 と。 getは、 「とってきてあげるよ。」もよくあるから 時々 ぱっと理解するまでに時間を食います。 例文すごく niceでした。 これいただいてどっかで 友達が理解に苦しんでいる時に 使わせてもらいますねっ! 今回は、 そのものズパリ nativeとの話を合致した sps~さんに ベストをつけさせていただきますね、 迷いました。 ほんと すみません。m(__)m

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.2

まず、主語に着目してください。 前者は時間。後者は、主語が乗り物なんですね! そこを、押さえてください。 要するに、主語と動詞の関係性が重要です。 `bring' `take' という単語は非常に捉えずらいです。難しい動詞と言えます。 OEDなどを開けば、分かるかもしれませんが、ちょっと容易く手に入る物ではないですね。 もし、それでも分からない場合は 丸暗記してみましょう! 勉強がんばってください!!

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

rinrin717
質問者

補足

せっかくご意見を頂いておきながら すみません。 すこし 聞かせてください。 主語が何かというのは、 ・・・・関係があまりないのでは? というのが私の中にあるので、いつも 混乱するのですが・・・・。 英系英語を話す Nativeにも 「着眼点の違いなんだよな~、でも 考えたことないから よ~うまく説明できへん!」と 言われてしまって・・・・。 ほにゃほにゃと 会話をにごされてしまいました。 主語は、おおいに関係するのでしょうか? 着眼点が主語に反映されているなら 話は、わかります。 またお時間がゆるせば お話頂けると嬉しいです。 

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

例文についていえば、A few minutes' walkは意志のない主語、That busは(運転手のですが)意志のある主語です。bringとtakeの使い分けはそんなところでしょう。この使い分けは厳密なものではありません。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 無生物主語の文(bringとtakeの使い分け)

    下記の無生物主語の英文で、意味がほとんど変わることなく、1のtakeをbringに、2のbringをtakeに換えることは可能ですか? もし、交換できないのであれば、その理由を教えてください。 1. A few minutes' bus ride will take you to the station. 2. Twenty minutes' walk will bring you to the station.

  • bringとtakeの違いについて教えてください.

    bringとtakeの違いについて教えてください. The bus will take me to the park. Five minutes' walk brought me to the station. バスが連れて行くでtakeをつかうのなら、5分の歩きが私を駅へ連れて行くと考えて、 下の例文でもtake を使っていいのでしょうか? この例文を見るときはいつもbringが使われているのですが.

  • 英語 takeとbringの違い

    閲覧ありがとうございます。 英語について質問させて下さい。 無生物主語構文のtakeとbringの違いについてです。 1、This bus takes you to the city hall./ あなたはこのバスに乗ると市役所に行けます。 2、A ten minutes' walk brought me to the station/ 10分歩くと私は駅に着いた。 上の二文についてtakeとbringの違いを教えてください。 指導をお願いします。

  • takeとbringのニュアンスの差

    この道を行けば駅に出ます。 This road will take you to the station. 20分歩くと私は演奏会にちょうど間に合って着いた。 Twenty minutes' walk brought me to the concert hall just in time. 上記の2文ですが、takeとbroughtが同じような意味で使われています。 takeとbringは何かニュアンスが異なるのでしょうか。

  • 並び替え(bring~を使った)

     こんばんは。  次の並び替えを教えてください(><)  ( a / to / minutes' / me / walk / brought / few ) the museum.  数分歩くと博物館に着いた。  自分で考えてみると無生物主語+bringというようなつくりかたがあったような気はするのですが・・。  分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • 無生物主語に使われる動詞 take, bring 等の使い分け

    例えば、「仕事で彼は先週札幌に行った。」は Business took him to Sapporo last week. というと思いますが、took の代わりに brought でもいいのでしょうか。どうも、無生物が主語になるとき、take を使うべきか、bring を使うべきか混乱します。 また、Five minutes' walk broght me to the station. と言いますが、逆に took では(なぜ)ダメなのでしょうか。よろしくお願いします。                                                                                                                       

  • TAKEとBRINGの違い

    OKWaveで何度も質問されていますが、どうも違いがすっきり分かりません。 手元の辞書には BRING→TO TAKE SOMETHING OR SOMEONE WITH YOU TO THE PLACE WHERE YOU ARE NOW, OR TO THE PLACE YOU ARE TALKING ABOUT, OR TO THE PLACE YOU ARE GOING. TAKE→TO MOVE SOMETHING TO ANOTHER PLACE, OR HELP SOMEONE GO TO ANOTHER PLACE. と説明されています。 NHKのテキストに、 WOULDN'T IT BE GREAT TO TAKE POOKIE WITH US TO MAINE? (犬の)プーキーをメイン州へ一緒に連れていくのって素敵じゃない? という例文もあれば WE'D LIKE TO BRING OUR DOG ALONG. うちの犬を一緒に連れて行きたいのですが。 という例文もあります。 単に「連れていく」「連れてくる」の違いとか、自分が今どこにいるのか、という違いだけではない、 何かニュアンスの違いがあると思うのですがわかりません。 上記の辞書の説明によればBRINGだと思いますし、TAKE ME TO THE MOONもBRING ME TO THE MOON WITH YOUと言い換え可能なのでしょいうか? すっきりしたいです。 よろしくお願いします。

  • bringとtake 速読速聴basic

    bringとtakeの使い分けについて教えてください。 以下は、速読速聴basic2200という本に出ていた例文です。 *************************************************************** A:I'm putting some clothes in my bag for my trip to Hawaii. What shoud I bring? B:Of course, you need to bring your swimsuit, a T-shirt, shorts and sandals. And, because you'll be in the sun alot, you'd better be sure to take a sun hat and sunglasses, too. A:Shall I bring a coat? 以下略 *************************************************************** そこで質問ですが、 Aの発言中のbringはtakeではないでしょうか? (自分の元から、他の場所へ持っていくため。) また、Bの発言にはbringとtakeが使われていますが、 どう使い分けられているのでしょうか? よろしければ教えてください。

  • takeの使いかた(2)

    時間を表す時のtakeの使いかたついて混乱しています。例えば“その駅に行くには30分かかる”という時、It takes thirty minutes to get to the station, あるいは The station takes thiry minutes to get to. と2通り言えると思うのですが、 では She takes a lot of time to get dressed. はどのような構文になるのでしょうか? It takes a lot of time to get her dressed. だと“誰かが着替えさすのに”時間がかかるということですよね? 例えば“私は、朝仕事に行く準備をするの時間がかかる”は I take a lot of time to get ready for work in the morning. でいいでしょうか? もしOKとしたら、これは It takes me a lot of time to get ready for work in the morning. と言えますか?何か違和感があような・・ 混乱してきました・・

  • 5分歩けば公園に着きます。はどっち?

    英作文で「5分歩けば公園に着きます。」は Five minutes' walk will take you to the park.か Five minutes' walk will bring you to the park.のどちらがいいのでしょう。問題集とうではどちらもありそうで・・・相手がどこにいるかで決まるような気がしますが、この文だけでは判断できないと思うのですが。