• ベストアンサー

bringとtakeの違いについて教えてください.

bringとtakeの違いについて教えてください. The bus will take me to the park. Five minutes' walk brought me to the station. バスが連れて行くでtakeをつかうのなら、5分の歩きが私を駅へ連れて行くと考えて、 下の例文でもtake を使っていいのでしょうか? この例文を見るときはいつもbringが使われているのですが.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

take と bring は go, come の関係と同じです take-go, bring-come のように対応しています take-go 話している相手から離れていくこと bring-come は話している相手の方にいくこと 1 Telephone! 電話だよ  OK I'm coming.わかった。今行く *電話だよと読んだ人の方へ行く  Can I bring my sister to the party? パーティーに妹(姉)を連れて行ってもいい? *話してる相手はパーティー開催者の場合を想定すると、その人が  いるパーティーへ妹を連れて行くという状況 2 I am going back to my hometown this evening. 話している相手は「言ってらっしゃい」と言う立場の人  I'm coming back to my hometown this evening. 今夜家に田舎に帰るからね  *話している相手は田舎にいる人(電話などの会話)  I took my dog for a walk this morning.  話している人のいる場所へ犬を連れて行ったのではない。 さて質問の件ですが、話している相手がどこにいるかにより、 take ,bring は使い分けるわけですよね The bus will take me to the park. 話相手はいない場合の説明文か話し相手がいる場合は、相手は公園にはいない場合 話し相手がいる場合を想定してみましょう ただし、相手は公園にはいません How do you go to the park? どうやって公園にいくの The bus will take me there. バスに乗っていく 相手と駅で待ち合わせで、会ったときの会話を想定 How did you come? Oh, my house is not far from here. Five minutes' walk brought me to the station. どうやってきたの 家はここから遠くないよ 徒歩五分で駅まで着いたよ この説明でわかりましたか。ではまた

strainer555
質問者

お礼

とても解りやすい説明で、完全に納得しました.本当にありがとうございました.

その他の回答 (1)

回答No.2

追伸 質問後半、状況で bring, take どちらも使えます 参考書で著者が説明をつけるべきですが、本も構成の目的が色々あり 使い方の違いに触れてないものが多く出版されています

関連するQ&A

  • 英語 takeとbringの違い

    閲覧ありがとうございます。 英語について質問させて下さい。 無生物主語構文のtakeとbringの違いについてです。 1、This bus takes you to the city hall./ あなたはこのバスに乗ると市役所に行けます。 2、A ten minutes' walk brought me to the station/ 10分歩くと私は駅に着いた。 上の二文についてtakeとbringの違いを教えてください。 指導をお願いします。

  • takeとbringのニュアンスの差

    この道を行けば駅に出ます。 This road will take you to the station. 20分歩くと私は演奏会にちょうど間に合って着いた。 Twenty minutes' walk brought me to the concert hall just in time. 上記の2文ですが、takeとbroughtが同じような意味で使われています。 takeとbringは何かニュアンスが異なるのでしょうか。

  • 無生物主語の文(bringとtakeの使い分け)

    下記の無生物主語の英文で、意味がほとんど変わることなく、1のtakeをbringに、2のbringをtakeに換えることは可能ですか? もし、交換できないのであれば、その理由を教えてください。 1. A few minutes' bus ride will take you to the station. 2. Twenty minutes' walk will bring you to the station.

  • bring と take の使い分け

    基本の bring 「持ってくる」 take 「連れて行く 持っていく」 は、なんとかわかるのですが、 ≫A few minutes' walk brought us to the library.   (数分の徒歩が我々を図書館に連れていく。→数分歩けば図書館に着く。 =If we walk in a few minutes,we reach the library. ) ≫That bus will take you to Osaka in five minutes. (あのバスに乗れば5分で大阪に着きますよ。) のような場合の使い分けがわかりません。 「バスは、自分を乗せたあと何処かへ行き最終地点が自分と同じ場所ではないから take」 で  「A few minutes' walk は、自分とぴったり同じで 出発からゴールまでを一緒するので、ゴール( the library)から見ても A few minutes' walk が 持ってくるのは、us と考えると bring」 ? なんて 考えてみました。 なんか無理があるような・・・・ 宜しくお願いいたします。

  • 無生物主語に使われる動詞 take, bring 等の使い分け

    例えば、「仕事で彼は先週札幌に行った。」は Business took him to Sapporo last week. というと思いますが、took の代わりに brought でもいいのでしょうか。どうも、無生物が主語になるとき、take を使うべきか、bring を使うべきか混乱します。 また、Five minutes' walk broght me to the station. と言いますが、逆に took では(なぜ)ダメなのでしょうか。よろしくお願いします。                                                                                                                       

  • 5分歩けば公園に着きます。はどっち?

    英作文で「5分歩けば公園に着きます。」は Five minutes' walk will take you to the park.か Five minutes' walk will bring you to the park.のどちらがいいのでしょう。問題集とうではどちらもありそうで・・・相手がどこにいるかで決まるような気がしますが、この文だけでは判断できないと思うのですが。

  • bringとtakeの違い

    『5分車を運転すると駅に着きました。』 という英文は『Five minutes' drive brought me to the station.』となりますが、『brought』を『took』に変えることはできますか?

  • TAKEとBRINGの違い

    OKWaveで何度も質問されていますが、どうも違いがすっきり分かりません。 手元の辞書には BRING→TO TAKE SOMETHING OR SOMEONE WITH YOU TO THE PLACE WHERE YOU ARE NOW, OR TO THE PLACE YOU ARE TALKING ABOUT, OR TO THE PLACE YOU ARE GOING. TAKE→TO MOVE SOMETHING TO ANOTHER PLACE, OR HELP SOMEONE GO TO ANOTHER PLACE. と説明されています。 NHKのテキストに、 WOULDN'T IT BE GREAT TO TAKE POOKIE WITH US TO MAINE? (犬の)プーキーをメイン州へ一緒に連れていくのって素敵じゃない? という例文もあれば WE'D LIKE TO BRING OUR DOG ALONG. うちの犬を一緒に連れて行きたいのですが。 という例文もあります。 単に「連れていく」「連れてくる」の違いとか、自分が今どこにいるのか、という違いだけではない、 何かニュアンスの違いがあると思うのですがわかりません。 上記の辞書の説明によればBRINGだと思いますし、TAKE ME TO THE MOONもBRING ME TO THE MOON WITH YOUと言い換え可能なのでしょいうか? すっきりしたいです。 よろしくお願いします。

  • 並び替え(bring~を使った)

     こんばんは。  次の並び替えを教えてください(><)  ( a / to / minutes' / me / walk / brought / few ) the museum.  数分歩くと博物館に着いた。  自分で考えてみると無生物主語+bringというようなつくりかたがあったような気はするのですが・・。  分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • bringとtakeについて

    ふと疑問に思ったので質問させてください。 bringには「(ある場所へ)持ってくる、連れてくる」、 takeには「(ある場所から他へ)持っていく、連れて行く」 という意味があるというのは知っていますが、 例えば今は朝で家に居て、今日傘を持って行こうとしているときは、 I'm going to bring un umbrella with me. I'm going to take un umbrella with me のどちらが適切なんでしょうか? それともどちらでもいいのでしょうか。 それと、もし昼間どこか家の外で、私は傘を持ってきたぞ、 と言いたいときは、 I've brought un umbrella with me. でいいんですよね?