• ベストアンサー

英訳お願いします!

数日前、家に帰ってる途中に突然UFOにさらわれてしまって、今日の朝やっと帰ってこれたから。 とても短い文で申し訳ないのですが、英訳お願いします。ちなみにこれは事実ではありません(笑)理由です…

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Several days ago, I was kidnapped by some aliens of a UFO. It was not until this morning that I managed to come home.

その他の回答 (3)

回答No.4

Because I was abducted by UFO several days ago, and just managed to come back home this morning. さらわれたのが、子供でもなく、身代金目的でもないので、kidnapではなく、abductを選びました。 kidnap http://ejje.weblio.jp/content/kidnap abduct http://ejje.weblio.jp/content/abduct

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

失礼: 訂正です on the morning of today を this morning へ

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

A few days ago, I was suddenly carried off by UFO on the way to my home and I could at last return home on the morning of today. ご参考に!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    本当に今日は寒いですが、でもこの場所は暖かくて夏かと思いました! この文の英訳をどうぞよろしくお願いします。 ちなみに今日は寒いというのは、体感的に寒いという事で、この場所が暖かいというのも体感的なものです。

  • 英訳

    英訳をお願いします。 フレンドリーで少しくだけた表現で文を書きたいのですがどうも自分で書くとまとまりがないのです。の誠に恐縮ですが翻訳機はご遠慮お願いします。 「返事が遅くなってしまってごめんね。特別な事?それは嬉しい。そしてすごく楽しみです。 今日はすごく忙しかった。本当はすぐに返事をしたかったんだけど……。あ、あなたがストーカーなら大歓迎だけど(笑)」

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。 はじめまして。下の文の英訳をお願いします。 (1)私があなたに会いたいって言ったからだよね。 ごめんなさい…。 (2)もう少ししたら友達が私の家から出て行くの。 よろしくお願いします。

  • (笑)を英訳

    日本語で「~だったよ(笑)」って書きますが、 この(笑)を英訳文で表現したいんですが、どう書けばいいですか?

  • 英訳お願いします

    私の愛はアナタに 届いていますか? ↑の文を 英訳してください お願いします 今日中にお願いします

  • 英訳について

    申し訳ありませんが、以下の文を正しく英訳していただけますか? 「僕の生きる道」 よろしくお願いします。

  • 英訳して下さい!!

    とても困っています。どなたか英訳して下さいませんか?文は「私は貴社の意味も解らず、間違って何かを登録してしまった様です。御迷惑をお掛け致しました。尽きましては退会の手続きをお願い致します。今後この様な事にならない様十分に気を付けたいと思います。申し訳ございませんでした。」←この文をどなたか至急英訳して戴けませんか?どうかお願い致します!!

  • 英訳お願いします

    翻訳機なしで英訳お願いします それは嬉しい。でも私の英語はまだまだダメだよ(笑)近いうちにスカイプで話そうね。 今日はバイトだったよ。 お店がすごく混んでて疲れた。あ~!あなたに癒してほしい!(笑) あなたは今日はどんな感じ?

  • 英訳をお願いします。

    以下の文を英訳して頂きたいです。 度々質問して申し訳ありません。 AはBで販売されているものと同じですか?

  • 英訳で。

    英訳で。 「彼女は家ではうるさいのに、学校ではまるで別人のようでした」という文で 後半を、She was like quite another person. とこたえると、anotherは本当に別の人のことになってしまうのでそこは differentだ、といわれました。differentでも違う人になってしまう点では同じだと思いましたが・・ 辞書をしらべましたが間違っている根拠がわかりませんでした。 ここでanotherは誤っているという先生の指摘は事実ですか? 教えてください。よろしくお願いします。