• ベストアンサー

'dという単語があるのですが

どんな訳になるか和訳してもらえないでしょうか?また、'dがwouldかdidか教えて頂ければ助かります He'd pocketed on the way and throw them out into the deep. He'd unlock the lid to the compartment under the pinball machine. You'd better be going, she said.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

No.4です。若干、補足させていただきます。 「would と had のどちらであるか、見分けるのが難しいケースはありません」と言いましたが、よく考えたら、動詞の原形と過去分詞が同じ形だったら、意味を考えなければ区別が付きませんね。 I'd already read the book. その本はもう読んでしまった。 (この read は原形ではなく過去分詞で、発音も異なる) また「I'd rather be a sparrow than a snail.」と書きましたが、この後ろに「if I could.」が続くので、いわゆる仮定法という文です。このように、「would」が文中の他の部分と関りなく単独で登場することは、殆どありません。

umeumesakuranbo
質問者

お礼

みなさん詳しい説明ありがとうございました。 印刷してじっくり勉強させて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.6

No.4・5です。たびたび申し訳ありません。No.5の「I'd already read the book.」の訳をちょっとミスってしまいました…(ショック)。 「その本はもう読んでしまった。」 ↓ 「その本はもう読んでしまっていた。」 としてください。修正前の訳でも文脈によっては書き得るかもしれませんが、過去完了なので、より一般的には修正後の言い方がよいかと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

「'd」は、「would」または「過去完了「had +過去分詞」の had」を短くした形です。完了形でない一般の had では、このような短縮はしません。 would の場合はその後ろに動詞の原形が、had の場合は過去分詞がそれぞれ続きます。したがって、would と had のどちらであるか、見分けるのが難しいケースはありません。 なお「's」なら、「is」または「現在完了「has +過去分詞」の has」を短くした形です。完了形でない一般の has では、このような短縮はしません。また、「Jack's」のように名詞の後ろに付けて「~のもの」という意味を表す「's」は、is でも has でもありません。 ●He'd pocketed ... 「throw」ではなく「thrown」でしょうね。「pocketed」は他動詞であるため、「them」が pocketed と thrown の共通の目的語になっていることに注意してください。 「彼は途中でそれらを握りつぶし、闇に葬っていた」 あるいは 「彼は途中でそれらを着服し、闇に葬っていた」 「お金を闇に葬る」という言い方はあまり論理的でない気がするので、実際には、前者の可能性が高いかもしれません。「不正を闇に葬る」なら分かりますが。 ●He'd unlocked ... この文が他の文との組み合わせではなく単独のものなら、「unlock」ではなく「unlocked」の可能性が高いでしょうね、意味的に。 「彼はピンボールの下の部屋へと続く仕切りを解錠していた」 ●You'd better be ... 「'd better」は、「had better」を短くした形。上で説明した完了形の had にも、一般の had にも当てはまらない、決まった形の言い方。したがって、「'd」の後ろに続く動詞は原形ですが、would ではなく had です。 「had better」で「~したほうがよい」ということを表すが、勧めるというより、命令に近い口ぶりの表現。 「『行きなさいよ』と彼女は言った」 ●I'd rather be a sparrow than a snail. El Condor Pasa, Simon & Garfunkel。これは「would」です。食う者、食われるもの? 「カタツムリよりは、スズメになりたい」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

後の動詞の形で判断します。原形なら would, 過去分詞なら have だと考えてください。 had 『途中でポケットに何かを入れて、それを暗闇に投げ捨てた。』 ※pocketed の後の目的語がありません。 would 『彼はピンボールマシーンの下にある、小部屋へ続く扉の鍵を開けていたものだなぁ。』 ※昔を懐かしむ感じを出していますが、この手の文には often など「頻度が多い」という意味の語を使う頻度が多いです。例文は少し言葉が足りないように思います。 had better で「…した方がいい」の意味になります。「もしそうしなければ大変なことになる」という含みがあります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> He'd pocketed on the way and throw them out into the deep.  辞書を見ればお分かりのように pocket という動詞は 他動詞 です。他動詞というのは 目的語 をとります。  このぶんを見ると、pocket という動詞に対する目的語がありません。従って、これは不完全な文で、文法的には誤った文であるということになります。  仮に He'd pocket ed it ... とすると、「彼は途中でそれをポケットにしまって、それを水の中に放り込んだ」 とでもなりますが、「ポケットに入れる」 という動作と 「水の中に放り込む」 という動作が一体となっているように感じられる文で、かにも不自然な文であるという感じを拭うことができません。  なお、He'd はもちろん He had であるとしか考えられません。仮に He would だったとしたら、pocketed のような動詞の過去分詞形が来ることはありませんから。 > He'd unlock the lid to the compartment under the pinball machine.  unlock は lock を外すという意味ですから 「解錠する」 ということになります。ただし、この文も不自然です。He had unlocked the lid ... でなければ誤りだと思います。  前後の文が無いので厳密な訳はできませんが、「彼はピンボール・マシンの下にある仕切り(?)の蓋を開けた」 ということを表現したかったのだろうと推測されます。  これも He had です。なぜならこの行為は1回性のものであると判断できるからです。しかしそうだとすると、unlock ではなくて unlocked でなければならないはず。前に記したように、文法的には正しくない文です。 > You'd better be going, she said.  これもうるさいことをいえば問題がある文の書き方です。きちんと書けば "You'd better be going," she said. であるはずです。直接話法と間接話法というのを中学の時に習いましたが、その書き方の決まりを無視した書き方です。  意味は 「"あなたはもう行った方がいいわ" と彼女が言った」 となります。  この場合の You'd も You had で、「had better + 動詞の原型」 は定番のパターンで、「・・・ した方がいい」 という意味であると中学の時に習いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

He had pocketed on the way and throw them out into the deep. 途中で彼はポケットにしまい込んでいたものを、深い場所目がけて放り投げた。 He would unlock the lid to the compartment under the pinball machine. よく彼はピンボールマシーンの下にある小部屋の蓋の鍵を開けていたっけ。 You had better be going, she said. 出掛けたほうがいいわよ。彼女は言った。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 話法教えてください

    話法教えてください 1He said to me "Where did you buy this dictionary?" He asked me Where ~ 2Tom invited me to join them. Tom said to me, ~ 3She asked him why he hadn't told her the truth. She said to him,~ 4She asked me if was sure I would get a letter from Judy. She said to me ,~ 5He said to me , "I'm going fisihing tomorrow , Will you come with me?" He told me he was going fishing ~ よろしくお願いします

  • willの和訳について

    英語教材でよく見かけるwillの「和訳」について疑問が湧きました。 例えばこうです。 He said he would take the exam. 「彼はその試験を受けるつもりだと言った」 「~するつもりだ」という日本語は、確かに英和辞書のwillの欄にあるのですが、どうしても上記のような和訳からは、He本人の「前々からの意図」(=be going to)に受け取れ、willの訳として正しいかどうか気になるのです。 「彼はその試験を受けるつもりだと言った」だと、 He said he was going [planning] to take the exam. などにならないのでしょうか。 ちなみに、辞書(新英和大辞典)にはwillの「主語の意志」の項目に「~しようと思う、~するつもりだ」、ジーニアスには「意志未来」の項目に「~するつもりだ」とあります。 しかし、どちらの辞書もその項目の英語例文には「~するつもりだ」となっている和訳は1文もありません。

  • prominenceII P66,67

    "Honestly!"said Catharine. Newt kissed her again. He kissed her again because she wated him to. She shook her head in drowsy wonder. "I've got to go back now,"she said. "Say goodbye,"said Newt. "Every time I do,"said Catharine,"I seen to det kissed." Newt sat down on the close‐cropped grass under an apple tree. "Sit down,"he said. "No,"she said. "I won't touch you,"he said. "I don't believe you,"she said. She sat down under another another tree,twenty feet away from him. She closed her eyes. "Dream of henry Stewart Chasens,"he said. "What<"she said. "Dream of your wonderful husband‐to‐be,"he said. "All right,I will," she said. She closed her eyes tishter,caught glimpses of her husband‐to‐be. Newt yawned. He began to snore softly. Catharine let Nert sleep for an hour,and while he slept she adored him with all her heart. The shadows of the apple trees grew to the east. Catharine came out from under her tree,knelt by Newt. "Newt?"she said. "H'm?"he said.He opened his eyes. "Late,"she said. "Hello,Catharine,"he said. "Hello,Newt,"she said. "I loveyou,"he said. "I know,"she said. "Too late,"he said. "Too late,"she said. He stood,stretched groaningly. Where will you go?"she said. "Hitch into town,turn myself in,"he said. "Good luck,"she said. "You,too,"he said. "Marry me,Catharine?" "No,"she said. He smiled,stared at her hard for a moment,then walked away quickly. Catharine wathed him grow amaller,knew that if he stopped and turned now,if he called to her,she would run to him. She would have no choice. Newt did stop. He did turn. He did call. "Catharine,"he called. She ran to him,put her arms around him,could not speak. 誤字があるかもしれませんが 和訳お願いします。

  • どんな内容か教えてください。

    'No,don't do that.I can manage it,he said. I did not want to offend one of the leaders of our church,so I put the paddle down;but I felt I ought to have taken him farther along away from the irritation of the trees. 'Of course,'I said,'we could go under them.It might be nice.' 'I think,'said Mr Timberlake,'that would be a very good idea.' He lunged hard on the pole and took us towards the next archway of willow branches. 'Me may have to duck a bit,that's all,'I said. 'Oh,I can push the branches up,'said Mr Timberlake. 'It is better to duck,'I said.

  • 話法の書き換え問題です

    I expressed my surprise at him not going out there. I said, "I am ( ) that ( )( )not go out there. に書き換えの問題で、解答には I said, " I am (surprised) that (he)(did) not go there. とあります。 なぜdoes ではなく、did となるのでしょうか? did となるためには I expressed my surpris at him bot having gone out there. と完了動名詞になる必要があるのではないですか?お教えください!

  • 和訳お願いします。

    "Oh," said Tommy. "What a waste! When you're through with the book, you just throw it away, I guess. Our television screen must have had a million books on it, and it's good for many more. I wouldn't throw it away." "Same with mine," said Margie. She was 11 and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was 13. She said, 'Where did you find it?' "In my house." He pointed without looking, because he was busy reading. "In the attic." "What's it about?" "School."

  • 英語の訳をお願いします!!

    Walters is a man of few words. When asked by the press why he did it, he said: 'You can't just sit there.' When asked if he was scared, he answered:'Wonderfully so.' When asked if he would do it again, he said: 'No.' And asked if he was glad that he did it, he grinned said:'Oh,yes.' The human race sits in its chair.On the one hand is the message that says there's nothing left to do.And people like Larry Walters are busy tying balloons to their chairs, directed by dreams and imagination to realize them.

  • prominenceII P64,65

    Newt nodded. "All right,"he said. "Remenber me from time to time. Remember how much I love you." Involuntaily,Catharine burst into tears. She turned her back to Nert,looked into the infinite colonnade of the woods. "What does this mean?"said Newt. "Rage!"said Catharine. She clenched her hands. "You have no right-" "I had to find out,"he said. "Yes,"she said. She faced him, looked up at him,her face quite red. "You would have known,"she said. "How?"he said. "Yow would have seen it,"she said. "Women aren't very clever at hiding it." Newt looked closely at Catharine's face now. Newt was ceeing love now. And he did what he had to do.He kissed her. "You shouldn't have done that,"she said. "You didn't like it?"he said. "What did you expect,"she said-"wild,abandoned passion?" "Ikeep telling you,"he said,"I never know what's going to happen next." "We say goodbye," she said. He frowned slightly."All right," he said. She made another speech. "I'm not sorry we kissed,"se said. "That was sweet. We should have kissed,we've been so close. I'll always remember you,Newt,and good luck." "You,too,"he said. "Thank you,Newt,"she said. She noted uneasily that they had begun to walk again. The farewell had been forgotten. "You really love him?"he said. "Certainly I love him!"she said hotly. !What's good about Henry! Yes,"she said,"and many,many,many things are probably bad too. But that isn't any of your business. I love Henry,and I don't have to argue his merits with you!" "Sorry,"said Newt. 誤字があるかも知れませんが 和訳お願いします。

  • 英文の翻訳をお願いします。

    ebayで落札された商品の輸送に関しての質問だと思いますが、(「2つの商品を同梱して送る」というのは何となくわかるのですが、後半の部分がよく理解できません。 どなたか翻訳をお願いします。 Thank you very much! They're going to be shipped together under the same shipping or did I pay for both of them to have expediated shipping?

  • 翻訳お願いします

    It sure did, I tested it out and got zero output under a test load. My guess is a component failed, Angelos tests every single board before he ships them out, he is very critical on himself for doing it right every time. But no one can control a bad component if that's what did it. Did you receive the replacement driver yet?