日本での英語学習の効果と言語運用能力の向上方法

このQ&Aのポイント
  • 8ヶ月間の留学よりも日本での英語の授業によって自分の英語が上達したと感じています。
  • 日本人でありながら言語能力が低く、説明が長くなってしまい伝わらないことがあります。
  • 言語運用能力や説明力を鍛える方法として、アナウンサーや政治家、芸人の話し方を学ぶことがおすすめです。
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の日本語は適切でしょうか?

8ヶ月間の留学によってよりもここ三ヶ月の間に受けたこの大学での英語の授業によっての方が、自分の英語は上達した。 この文です。 要は、長期の留学よりも日本で勉強したほうが英語は上達したといいたいのですが、なんか綺麗な日本文を作る事が出来ません。。。 もっと綺麗な日本語に出来そうな気がするので、もし修正箇所があれば修正した文を教えてもらえますか? あとこれとは別に、自分は生まれも育ちも日本の生粋の日本人なのですが、言語能力がかなり低く、人に何かを説明しようと思ってももの凄く長くなってしまったり、結局相手に言いたい事が伝わらないという事がよくあります。 もう年齢は22歳です。 なのでこんな私が今からでも言語運用能力、説明力を鍛える方法というのがあれば教えて頂けませんか? テレビに出てるアナウンサーや政治家、コメンテーター、芸人の方達のように誰にでも分かりやすく話せる力を身につけたいです。 (本も沢山読みましたが、それが言語能力改善に一向に役に立ちません。。。もうこの年齢になったら口下手は治らないのでしょうか。。。)

noname#171885
noname#171885

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tetometo
  • ベストアンサー率50% (4/8)
回答No.9

適切な日本語は、他の回答者の通りです。 日本人だけど国語が苦手。私も昔そうでした。国語なんて感性のものって、思ってませんか?それ、間違いですよ。 私は昔から国語が苦手でしたので、社会人になってから、難関大学の入試レベルの問題を、時間がかかってもいいから解けるようになろうという目標を立てて、一から勉強しました。これにより、以前よりすっきりした文章が書けるようになりました。論理的に正しい構成で書けるようになりました。(以前よりはということですよ。) 今さら大学入試レベルの問題なんてと思うかもしれませんが、長くて半年もかからないと思いますので、今後の人生苦手意識をもって生きるよりは、克服したほうがいいです。 私の場合は、z会の「現代文のトレーニング」シリーズを全て買って、納得いくまで何回も解きつづけました。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

その他の回答 (9)

  • gakuya304
  • ベストアンサー率57% (8/14)
回答No.10

回答(4)の者です。 質問者さんは2つの質問をされていらっしゃるので補足させていただきます。 私は、それなりに文章力はあるほうなのですが、 こと複数の人間に対して口頭で説明をするという事は得意ではありません。 これは、「話す力」というのは、ある程度の経験=場数 がモノを言うからでしょう。 話すのが苦手だから、さらに人と話しをしなくなっている。 これは、苦手なことから逃げて、さらに苦手が増幅するスパイラルです。 これを、強制的に直していくなら、ズバリお金で解決しましょう。 人のノウハウを得るのが、一番の近道です。 会話教室で、人と強制的に会話の練習をすること。 これに勝る会話上達法はありません。 人の時間を買うのですから、あなたも相手も真剣です。 いろんな本や、ネットの情報を調べても所詮は文字の情報です。 読んで終わり。 肝心の会話力は、全くつきません。 このようなことから私は、会話学校で会話力を学ぶという事を、強くお勧めします。 あなたのあこがれる、アナウンサーや政治家、コメンテーター、芸人の方達も、 学校に通ったり、人を相手に練習したりして会話力を磨いています。 文章力と同じく、会話力も、経験=場数 です。 ぜひ、会話学校に通って時間の節約をしながら、会話力を鍛えましょう。 ※もちろん机上で会話上達の勉強をすることを否定はしません。 しかし、実際に話さない事には、会話の上達は望めません。 英語の本を読むだけでは、英会話ができないのと同じ事です。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

noname#194996
noname#194996
回答No.8

言語能力とひとことで言っても、その要素はたくさんあって、一言ではとてもまとめられないと思います。 話し言葉と書き言葉がすでにちがいますし、論文などに用いられる公式文もあります。 最初に書かれた要添削の文章は何かのレポートに書こうとされている文章のようです。 前の人も書かれていますが、これはしっかり論理的にまとめようとあせるあまりにかえってわかりにくくなってしまった例だと思います。以下の文章は悪くなく、その調子で書かれたら良かったのではと思います。 拝見するところでは特に言語能力がおとっているようでもないと思います。 文章はまず必要な要素をしっかり落とさず、論理的に、できるだけ簡単に書くというのがコツだと思います。しかし、法律文などではなく普通の文章では、あまり論理性にこだわるとこのようにぎくしゃくした文になる場合があります。 >8ヶ月間の留学によってよりもここ三ヶ月の間に受けたこの大学での英語の授業によっての方が、自分の英語は上達した。 8ヶ月間も英語圏に留学をしたけれどパッとしなかった私の英語能力が、この大学の授業を3ヶ月受けただけでめきめきと(以前よりも)上達した、ということをおっしゃりたかったのでしょう。 留学先にもいろいろありますから、ここは、誤解を招くことはないと思いますが、英国とか米国とか一言添えたほうが論理的な文章になると思います。AよりもBの方がよかったというのを英文のように明確に書くよりもそれと分かる程度でいいのではないでしょうか。 それではどうも物足りないと言われれば、 8ヶ月間の米国留学よりもここ三ヶ月の間に受けたこの大学での英語の授業の方が、自分の英語能力を向上させた。 はどうでしょうか。 >本も沢山読みましたが、それが言語能力改善に一向に役に立ちません 読む、と自分でも書く努力とを併用させれば、絶対よくなると思います。 口下手も治るのではないでしょうか。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • phobos
  • ベストアンサー率49% (515/1032)
回答No.7

私だったら、 「自分(私)の場合、8ヶ月間の海外留学よりも3ヶ月間のこの大学での授業の方が、英語の上達に役立った。」 としても良いかと思います。 理由は ・「ハチカゲツカン」「サンカゲツカン」と韻をふむ ・「『この』大学での授業」と強調して英語の先生にゴマをする ですが、よりすっきりさせるとしたらANo.4のご回答以上の文章は思いつきません。 もっとも、いろいろなご回答が寄せられたことからも判るように、「唯一の正解」といったものはありません。 ご自分の感性に合った書き方で書けば良いと思います。 ただ、ANo.4のご回答にもあるように、読みやすくわかりやすい文章こそ肝心だと私も思います。 それこそが「綺麗な日本文」と言えるのではないでしょうか。 質問者さんが書きたいのは課題のレポート文のようですが、レポートであれ論文であれ、一番大事なのは解りやすさと正確さであって、難しい言葉やもったいぶった表現をすることではありません。 最初の引用部2行は「レポートを書かねば」という緊張が大きすぎたのか、固くて判りにくい文章になってしまっていますが、そのほかの質問文の部分は気負いが無く判りやすい文章が書けていますよね。 アドバイスとしては、まず肩の力を抜いて自分が表現したいことを書いてみることです。 > 要は、長期の留学よりも日本で勉強したほうが英語は上達したといいたいのですが、 それを基本にして、より正確になるように説明の枝葉を付け足していったらいかがでしょう。例えば、 「【8ヶ月間】の留学よりも、【3ヶ月間この大学で】勉強した【ことの】ほうが【私にとっては】英語は上達した(英語の上達に役立った)」 ……のように。 > 人に何かを説明しようと思ってももの凄く長くなってしまったり、結局相手に言いたい事が伝わらないという事がよくあります。 質問者さんの場合、文章を書く表現能力の上では何ら問題ないように思えます。 しかし言葉で話して相手に説明するのはまた別で、難しい問題がありますよね。 > もうこの年齢になったら口下手は治らないのでしょうか。。。 そんなことはありません。大丈夫ですよ。 私も質問者さんの年代では同じ悩みを抱えていましたが、少しづつ要領を覚えてきて、今では何百人の前でも一応は話せるようになりました(もっとも、アナウンサーや芸人などプロのレベルには到底達しません。質問者さんは、目標を欲張りすぎていませんか?(^_^) ) 対面の会話だったら相手の反応や理解度を確かめながら細切れの追加説明でも何とかなりますが、そうで無い場合の口頭説明のコツは、「話すべき内容をあらかじめ整理してメモしておく」「結論を先に、説明は後に」「大きめの声でハッキリ話す(小声や早口にならない)」などがあげられるでしょう。 過去Q&Aが参考になるかもしれません。 ・「会社で話し方が下手と言われました」 http://okwave.jp/qa/q5940148.html 自信を持って、力を抜いて、やってみてください。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.6

要するに、簡潔な文章ではなく、くどい文章なのです。 英語の直訳のような感じがします。 「よって」という接続辞をつかうなら、 私は8か月の英語の留学によって得た学力よりも、この大学で受けた、ここ3か月の授業のほうが、 学力が付いた。 留学によって→留学で、の方が良いと思います。 やはり何度も読んで添削するうちに、作文能力がついて来ると思います。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.5

 私にはANo.2様の御回答が最もしっくりくる表現だと思います。  只もし、「に役立った」という部分が、質問者様にとっては余計だと思われる場合には、次の様な表現は如何でしょうか? 留学した8ヶ月間よりも、この大学で英語の授業を受けた、ここ三ヶ月間の方が自分の英語は上達した。 ※私が推奨するのはあくまでANo.2様の御回答です。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • gakuya304
  • ベストアンサー率57% (8/14)
回答No.4

以前は、ネット社会になると映像や音声がメインになって 文字情報の重要性が低下すると思われていました。 でも実際はネットが普及すればするほど さらに文字情報の重要性が上がってしまいましたね。 でも、文字情報が重要なのであって 文章自体が美しくある必要性は、さほど無いのです。 端的に言えば、「読みやすい文章」が好まれます。 つまり、こんなにも情報が過多な時代なので、見てすぐ分かる文章ですね。 なので、 ● 「私にとって大学の英語授業3ヶ月は、8ヶ月の留学より効果があった。」 くらいでいいのではないでしょうか? 文章の上手いとされる作家の、文章の作り方の本を読んでみると 分かりやすい文章を書くことが大切だと書いてある事が多いです。 これが、簡単なようでなかなか難しいです。 22歳であっても、50歳であっても、難しいものは難しいのです。 本をたくさん読む能力と、書く能力は本来別のもの(関連性はありますが)です。 ブログなどで、題材を決めて文章を書くということをしていれば 文章力はついてくると、私は思います。 漫然と書くのではなく、何度も読み返して分かりやすく書いていくのが 上達のポイントだと思います。 ※無駄な言葉を削ぎ落としていくというのがコツです。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

8ヶ月間の留学よりも、ここ三ヶ月の間に受けたこの大学での英語の授業の方が、自分の英語は上達した。 ・・・でいいと思います。なぜなら「大学の授業の方が、自分の英語は上達した。」で何も不自然なところはないからです。 「によって」をどうしても入れたくなるのは、英文法的な文の組み方なのかもしれません。確かに「英語は授業‘により’上達する」ものですが、日本語では状況次第では「英語は、大学の授業が、上達するよ」とも言えるのです。そういう感じで、日本語は理論的な英語に比べて感覚的に表現できて融通が利くところがありますね。 要するに、トーク術ってやつですよね・・・まぁこれが誰かに教えられて良くなるなら、誰も苦労しないかもしれません。(笑) でも、あくまで方法の1つですが、「日常で使い易い(説明にも重宝する)便利な表現、単語」というものが確かにあって、それを自分の引き出しの中にストックしておくというのも1つの手かもしれません。 そうですね・・・例えばですが、「・・・・です。というのも・・・・なのです。」と言うと、「まず結論、そしてその説明」という構図となり、相手に話の全体像が伝わり易かったりします。 何かについての意見を述べる時に「皆さん(あなた)は、○○ですか?」という質問から入り、そう質問した理由として「・・・なのです。」と結論付けると、相手の心に届き易かったりします。 お笑い芸人でも特にトーク上手な人は「このフレーズをあちこちに忍ばせれば、笑いを誘ったり、盛り上がり易い」みたいなのがあって、意識的に使ったりしている人もいるようですね。これはなるほどなと思いました。確かに観客を笑わせる話なんてのはその場の思いつきだけでそうそう出てくるものではありませんからね。 ・・・みたいな感じで、トークが上手い人というのは、「色んな表現をたくさん知っている人」ではなく、「言葉のストックが上手く、その限られた表現を使って語るのが上手い人」なのかもしれません。iwgmatallcostsさんなりに気に入った言い回しを探して、日常的に意識的に使ってみてはいかがでしょうか。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • naclav
  • ベストアンサー率49% (238/481)
回答No.2

8ヶ月間の留学よりも、ここ三ヶ月の間に受けたこの大学での授業の方が、 自分の英語の上達に役立った。 ↑「によって」が邪魔くさいなと思ったので削って、 それに合わせて文章の言い回しを変えてみました。 文章力を鍛える方法に関しては偉そうな事は言えませんが、 「長くなりすぎて伝わらない」タイプの人は 「伝える必要があること」と「伝えなくていいこと」の仕分けが 不十分なまましゃべり始めてしまうのではないかと思います。 これは歳をとる事によって解決する性質のものではないと思います。 例えばうちの親父は、一切仕分けをしないまましゃべり始めて、 本題に入る前に自分が何の話をするつもりだったのか忘れます。 「仕分けをせざるを得ない状況」を設定してみてはどうでしょうか。 「メモを取るときは一項目につきノート一行以内にまとめる」とか、 「人に話しかけるときは10秒以内に要件を大体伝える」とかルールを決めて、 書き始める前、話し始める前にその枠に収まるように 頭の中でリハーサルをするようにする、とかです。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

noname#176994
noname#176994
回答No.1

私がまとめた文章を書きます。 「8ヶ月間の留学よりも、ここ3ヶ月間に受けた大学の授業の方が自分の英語は上達した」です。 「よって」や「英語」など同じ言葉を繰り返し使い過ぎると、長い文章になってしまい、かえって分かりにくくなるかもしれませんね。あと句読点も上手く使えば文章の切れ目が分かって良いと思いますよ。

noname#171885
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 日本人なのに、日本語がー。といわれる

    大学1年、生まれも育ちも東京。たまにですが、<ちゃんと話聞けてるのかな?><日本語得意じゃないんだね>といわれます。私自身も自覚していて、落ち着いてゆっくり話せば理解できるのですが、会話をしていて聞き取れす何度もきいたり、グループで話しているときに、話している人の距離が私より遠いのに、私だけ意味不明、ききとれす、<大丈夫?>などといわれます。私が話すときも時たまわかったつもりで言って<なにいっているの?>といわれます。文章を書く時も、高校の現代文の成績が悪く(時間が足らないせいだと思っていましたが)みんな意見がかけているのに私だけ理解できず、先生にも<大丈夫か?>といわれ、英語でスピーチを書くときもよくわからないといわれます。私は自分の意見もかけず、自分の考えももてないのかと、自己嫌悪で、思い出すたびに、自分の能力を疑ってしまいます。今までは、<ちょっと変わった人(そこそこいい意味で)><まあ、面白い人>などと捉えられて、友達にも恵まれてきました。私も個性なんだといい意味で捉えてたり、ズレているから人と親しくなれると受け止めていました。しかし、これから社会人になり、そのこが不安になります。 もともと外国語が好きだったのは、母国語ではない言語をなら、間違っても母国語でない理由で変に思われず、外国語が好きになっていたのではないか、と思っています。先日は留学生と日本人で出かけたとき、そのときは明らかに落ち着きがなかっかとわかっていたのですが、劇場の説明を日本人から説明受けているのに、私が答えられず、留学生に<日本人なのに>とショックを受けてしまいました。私は落ち着きがないから、日本人としての会話が上手にいかないのでしょうか?普段一人や話していないときはおっとりなのですが、話すときは、相手も楽しませたいと思い、そわそわ、フワフワで、集中力がなくなって他の事を考えているようです

  • 英語力って日本語能力に比例すると思いませんか?

    当方はただいま英語を学習中なのですが、英語能力が高い人は日本語能力も非常に高いなぁ・・・と最近常々思います。 自分は日本語でさえも、何か写真がありそこに移っている物を説明しろと言われたらスムーズに出来ないですし、そもそも口下手というか話が下手で、さらによく噛みます。 今英語を勉強しているのですが、いったん英語学習をやめて日本語で上手く物事を説明する訓練や論理的に話す訓練、わかりやすい文書を書く訓練をしないといけないのではないのか・・・と思い始めているところです。 大学も推薦で入り受験という受験はしていないので、そもそもの「国語力」が鍛えられていないが故に今口下手で話がへたなのではと考えております。 それが故に、第二言語の英語も上達が遅いのではと考えています。 皆様も、英語力って日本語能力に比例すると思いませんか? そして上で述べたように、今の私の国語力を考慮して、私は今は英語学習を中止して、日本語トレーニングに精を出すべきだと思いますか? 回答お待ちしております。

  • 以下の日本文の英訳をお願いしたいです。

    以下の日本文の英訳をお願いしたいです。 「日本語を使わない環境は、英語の能力を高めるのに重要である。  日本語を使用しないというルールによって、私たちは一生懸命英語を話そうとする。  それにより、英語でのコミュニケーション能力が上がると思う。」

  • 日本語母語だと第2言語って英語を超えるものがある?

    日本語が母語の人だと英語よりうまくなるものって何でしょうか? 英語は学生で長いこと習って、ほかの言語はふつうしませんけど。 もし訓練すれば、英語は体系など違いますし、たとえばアジアの言語などより上達度は超えるんでしょうか? 超えるとすれば、どの言語なのでしょうか?

  • 1か月以下の短期語学留学を検討中です

    初めまして。 私は大学1年生で、春(2月中旬)に短期の語学留学を考えています。 こちらで短期留学に関する質問を何度も見ていますが、 それでもまだ優柔不断で決められません。 具体的に、 ・日本から出たことのない私が1か月も外国で生きていけるか ・日本でも英語は十分勉強できる ・1か月行っただけでは英語は上達しない ・人見知りの私がホームステイの家族と上手くやっていけるのか ・今の時点で英語が全然喋れない、聞き取れない ・友達ができるか という不安があります。 また、行ってみたいと思うのは ・今のうちにしかできない経験をしたい ・自信をつけたい ・現地の英語に触れたい ・2か月もある春休みを有効に使いたい という理由からです。 親には何度か留学したい旨を伝えており、 私が留学すると決めたらしっかり説明するつもりです。 大手留学斡旋業者の説明会に行き、 少しだけ個人カウンセリングも受けましたが、 決断することはできませんでした。 異国文化に触れるなら、数日の旅行でもできる。 日本でもネイティブの方と喋ることもできる。 でも現地でないとできないこともありますよね。 このように堂々巡りしている私に、 どんなことでも良いのでアドバイスください。

  • この日本語の構造についてですが。。。。

    【野球は、チームに入った方が上達する】 この文についてですが、「は」と「が」が二つ使われていますが、主語ではない「が」は一体どういう働きをしているのでしょうか? いつも日本語を喋ったり聞いていて、この様に「は」や「が」一文のなかに2つないしそれ以上含まれる時があるので、英語に訳そうとすると頭が混乱します。。。。 何故日本語は英語に比べて感覚的に話すことが多いのか気になります。。。 それともう一文。 【少しお聞きしたいのですが、この質問の答えを教えてください】 このお聞きしたいのですがの「が」は逆説のがでは無いですよね?  では一体どういう働きをしているのでしょうか? これも英語に訳そうとすると頭が混乱します。  逆説の"but"を使ってしまうと明らかにおかしくなるとおもうので、ではいったいこの場合のがはどんな働きがあるのでしょうか? 回答お待ちしております。

  • 英語をぺらぺらになるのに要する時間

    小学生ぐらいまでの子供さんさと、海外に少し行っただけで結構言語を身につけてしまうようですが、その10才前後ぐらいを過ぎたら、難しいといいますか、かなり時間がかかるのでしょうか?今、留学中の女子学生です。たまに『留学すれば半年~1年でペラペラになる(高校留学ぐらいまでの年齢でも)』と言ってるまたはネット上に書いてあるのを見かけるのですが、それを見るとそんなにネィティブ並みにまで上達していない私は上達が遅いのかと、心配です。TOEFLや資格試験での基礎的な英語力はある程度ありますして、日本人とつるんで英語を使わないなんて状況にはいません。日々努力はしています。経験者の方等、宜しくお願いします。

  • 次の日本語のご訂正をよろしくお願いいたします。

    「アジア圏では、儒教などの影響で謙遜が美徳とされています。もちろん日本人もそうです。ただし国による差があります。 たとえば、私は何か分からないことをネットで知らない日本人に聞いたら、熱心な日本人の方が、2千字もの長い詳しい説明文を書いてくださったので、こちらが感動してどういう風に感謝したらいいかと迷っているうちに、その説明文の末は、なんと「長い文章ですみませんでした。」とか、「長文になりまして、失礼しました。」などでした!どうしてお世話になっている者に謝る必要があるのでしょうか。さすがに謙遜を美徳とする国民ですね。」 一外国人で書いた以上の日本語に自信がありませんので、生粋の日本人の方からのご訂正をお持ちいたします。

  • 日本語の教え方

    こんにちは。現在、台湾の国立政治大学というところに留学中の大学生2年生です。 日本学科の学生や日本語の勉強をしている台湾人とよく言語交換をしているのですが、日本語を上手に教えることができません(><) ある程度文法を理解している中級レベル以上の人を相手にならそれほど問題はないのですが、まだ文法が固まっていないレベルの人を相手にしていると、うまく教えられません(TT) また、単語の違い(例えば「冷たい」と「寒い」)を、英語で教えるとなると、説明がものすごく拙くなってしまいます。 そんな私ですが、台湾人の学生に日本語をもっと上手に教えたいと考えています。 つきましては、英語での日本語指導について日本語を教える日本人向けに書かれた、おすすめの本やウェブサイトがあれば教えていただきたく、質問させていただきました。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語の授業を日本語でする、日本の教育。

    こんばんは。 私は高校生なのですが、1年間外国で語学留学を経験しました。 帰国してから気付いたんですが、なぜ日本の学校では、英語の授業を日本語で教えるんでしょうか? 教科書や問題文以外、ほとんど日本語で教えていますよね。 しかも教科書には政治や理科系(研究レポート)など、やたら難しい話ばかり載っていて、実践的な英語がぜんぜんわかりません。 私が文法が苦手なのもありますが、いちいち英語を日本語の文法で説明されるのも頭が混乱するし、文法から言語を習うというのが(機械的な言葉になりそうで)違和感があります。 私が外国(英語圏ではありません)にいたときは、先生が日本語を全く知らず英語もアヤシイ人だったので、すべて現地語で教わりました。 わからない単語があれば、英英辞典のようにその単語を現地語で説明してもらって、理解していました。 1対1だったということもあると思いますが、とても分かりやすくて覚えも早かったです。 また、日本のように難しい話からではなく日常の会話や私の興味ある分野から習ったので、現地での買い物や友達とのお喋りもうまくなり、自分で「上達した」と実感がわくほどでした。 現地の友達に聞くと、その国では英語の授業はほっとんど英語で教えているそうでした。 日本の学校で6年間は英語を習っているのに、なぜ学校の授業だけでぺらぺらになれる人がいないんでしょうか? 帰国子女とか、1,2年も現地にいれば現地語で日常会話くらいはできるようになるはずです。 日常で使わないからという理由もありますが、中学から週に5時間は英語の時間があったはずなのに、なぜこんなに英語ができないんでしょう。。 そこでアンケートなのですが、なぜ日本は英語の授業で日本語ばかり使うんでしょう? 国内での進学は有利になるかもしれませんが、本当の意味で英語を身につけられるわけではありませんよね。 日本人は進学するために英語を習い、週5時間分もの授業料・時間をとられているんですか? 私がまだ未熟者ということもあるのでしょうが、日本のこの教育方法に納得できません。 みなさんの意見・説明などを聞きたいです。