- ベストアンサー
英語の言い回し(言葉)は男女共通でしょうか・・?
40代男性です。英会話を習いたくて「スピードラーニング」を始めて一週間経ちました。日本語の訳が後から流れてくる方式なんですがふと素朴な疑問が沸いてきました。自分の話している日本語はちゃんと男性の会話・女性の会話の区別があるので分かるんですが、英語だとどうなんだろう?いわゆる言い回しの疑問なんです。スピードラーニングでもし?英語をしゃべれるようになって、自分のしゃべっている言葉が英語圏?では女性のしゃべり方だったらと思うとゾッとします。んん~!とても疑問です。いったい男女を区別するしゃべり方って実際あるのでしょうか・・また英語を覚えるときはどうやったら良いんでしょうか・。不安になってきました。どなたか説明してほしくて投稿しました。宜しくお願いいたします。ちなみに私は英語はまったくしゃべれません・・夜も寝れなくなりそうです(><)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
日本語のように極端な男女差はありません。 それに基本的な言葉については日本語でも男女差がないのと同じく英語でも違いはありません。 (上記文章が男性・女性の区別が無いのと同じです) 熟練してくると、女性がよく使う言い回し、男性がよく使う言い回しというのが出てきますが、まあそれは基本的な会話が出来るようになってからです。 日本語学習者でもまだ初級クラスの人は男女差のない日本語を話しますよ。 男女差が出るような話かたは日本語でも中級以上になってからでしょう。 英語の場合も同じですから、特にご心配には及びません。 では。
その他の回答 (1)
- Yusura
- ベストアンサー率50% (607/1207)
自分が知っているのは一語だけなので、回答するのは無謀なんですけど。 よく、veryの意味でprettyを使うのは女言葉だ、っていいますよね。たとえばvery cute!!っていうところをpretty cute!っていうような。 当然ですが、lovelyとかも女性のほうがよく使います。男の人はlovelyの代わりにniceとか言うように思います。あとHow..からはじまる「なんて~な」っていう表現あるじゃないですか。あれもやや女性っぽい、みたい。。 丁寧で婉曲な言い回しも女性のほうがよく言うみたいです。丁寧さが求められるのは万国共通みたいですね。日本でもそうですよね、ぶっきらぼうな言い方が許されるのは社会的に上位である男性の特権というか。 でもイギリス人男性(ややUpperより)とアメリカ人女性(都会っこ)だったら、後者のほうがずばずばものを言っていそうなイメージもありますが・・。 そういう、「女性のほうが頻繁に使う言い回し」とかはあるようですが、はっきり女言葉、男言葉っていうのは日本語ほどは分かれていないそうです。 ミソなのは「日本語ほど」ってとこなんだと思いますけど。 よく言われますよね? 日本語だと一人称がいっぱいあって、「俺」「自分」「ぼく」「私」「わし」のような使い分け。 でも英語はみーんな「I」一つなんだよ・・!って。 なんかいつもはふつーに「オレ」とか言ってるのに、好きな子の前だとちょっと丁寧に「ぼく」とか言ってみちゃってきゃー!自分なに気取ってるんだ!はずかし!みたいな。(ありえない?(;^_^A) 英語はそれがないようです。 自分の感想ですけど、ハリー・ポッターとかもあの訳するときに、「俺は」とか喋らせてたら、絶対売れ行きも違っただろうな・・と思います。翻訳家のかたたちは、「ぼく」にするか「僕」にするかでも悩むそうすね。 と話が脱線したところで(^_^;。
お礼
早い回答ありがとうございます。『yusura』さんのアドバイスありましたが・・ん~!ますます分からなくなってきました~(^ ^;)とにかく自分が話している日本語の意識をちょっと遠い所に置いて勉強しないとだめみたいですね~。『私は今日からアメリカ人・私は今日からアメリカ人・・』自己暗示かけないと日本語の意識が邪魔してしまって・・・ああぁ~!こんな事で英語話せるようになるのでしょうか???新たな不安が・・(^ ^;)
お礼
回答ありがとうございます。『mickjey2』さんのアドバイスで安心しました。これで安心しました。根性?とやる気で日常会話出来るまで頑張ります。男女の違いの言葉が分かるようになるまで何年かかることでしょう(><;)