• ベストアンサー

翻訳Yes,Not Have Different~

翻訳ページで翻訳しても、よくわかりませんので この英語訳は Yes,Not Have Different our product with product in Amazon. →はい、私たちの製品は、アマゾンの製品と同じです。  と言っているのですか。 ちょっと高額な商品を購入しようと思いまして、重要な確認なので 簡単かもしれませんかもしれませんが 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ご質問の文を書いた人はおそらく 質問者さんの訳文のようなことを書きたかったと思われます。 ただ、明らかに語順がおかしいですし、 withの使い方も間違っています。 > Yes,Not Have Different our product with product in Amazon. この分を正しい文に直すと、 Yes, our product has no difference from product in Amazon. 或いは、 Yes, there's no difference between our product and product in Amazon. となります。 withを使うのは with him やwith that manのように withのあとに〔人〕が来る場合で、 〔物〕や〔事象〕が来る場合はfrom が使われます。 この文を書いたのは一体どんな人なんでしょう。 この英文が掲載されているサイトがどこなのか判りませんが、 私なら本当に信用して大丈夫なのだろうかと勘ぐってしまいますね。 以上、ご参考になれば幸いです。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   これは変な英語(でしょうね)ですから、確認なさりたいのもごもっともです。     直訳?しますと     はい、(私は)アマゾン(にある)品物と、我々の品物と、違う、持つない。(チンプンカぐらい分かり、残りのンプンぐらいが分かりません)    意訳?     (質問者さんのカンがあたっているんじゃないでしょうか)

関連するQ&A