- ベストアンサー
和英辞典の有効性。
和英辞典は、信頼できないと言ってる方を拝見したことが何度かあるのですが、 現行の和英辞典で、信頼できない面、というとどういった点なのでしょうか? ネイティブチェックは入っていると思いますし、どういった点がどのように信頼できないのか、割合的に、間違いが、3割も4割も、あるというような感じなのでしょうか?逆に和英辞典をよく使っていて、有用です、と言った方のご意見でもいいのでお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 和英併記の国語辞典
和英併記の国語辞典ってありますよね。一見、便利なようで 疑問点があります。 というのは、和製英語や英語以外の外国語からの外来語に対応する正しい英語が書いてないんです。例えば、 「オーダーメード」が “order-made”、 「アンケート」が “enquête” という具合です。 もちろん、普通の和英辞典を引けば済む問題ですが、折角 和英を併記するんだから 正しい英語も書いた方が親切だと思うんですが、 和英併記の国語辞典は こういうちょっとした個所だけ抜けている部分が何とも残念ですが、どうしてでしょうかね?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- アメリカ人向けの英和/和英辞典
日本語を勉強中のアメリカ人から、『辞書を買いたいが、何がいいか?』と聞かれています。 日本人向けの辞書ならいろいろお勧めは出来るのですが、日本語がほとんど出来ない、読めないアメリカ人向けに、お勧めの英和/和英辞典はありますでしょうか? ネットで検索しても、なかなか評判の良い物が見つかりません。 English nativeの方の回答をお待ちしております。
- 締切済み
- 英語
- おすすめの英和/和英辞典+翻訳ソフト
英語圏の人とメールをやり取りすることが多いのですが、文法はともかく、ボキャブラリが乏しいため辞書なしではどうも不安です。 これまでオンラインの辞書や自動翻訳(infoseekとかexciteとかの)を使って単語を調べたり、自分の書いた英文のチェックをしていましたが、移動中などオフラインの時にも作業をしたいので、ノートPCに英和/和英辞典と翻訳のソフトをインストールして使ってみようかと思っています。 辞書・自動翻訳ソフトで「これがおすすめ!」というのはありますか? 使用しているノートのOSはWindowsXP Home Editionです。 翻訳ソフトは自分の書く英文のスペルと文法の確認程度にしか宛てにしてませんので、それほど精度の高い翻訳ができなくとも問題ありません。 その分、辞書の方は口語やスラングも多く載っているものがいいなぁと思っています。 (英和/和英辞典に簡易の翻訳機能がついているようなものがあると一番いいのですが、そんな都合のいいものはないだろうし・・・。) どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 持ち運びに便利な和英辞典(本タイプ)を教えてください。
持ち運びに便利な和英辞典(本タイプ)を教えてください。 学生時代、一番嫌いだった英語を30代半ばにして勉強しようとしています。 本当は読めるようになりたいというのが一番の目的ですが、音を知らない物を理解するのは何とも難しく、だったら英会話かなという短絡的な考えで英語サークルに足を運びました。 「超初心者OK」とはありましたが、さすがに中学生レベルの単語も覚えていないような人間だとどうしようもなく、もうボロボロ。 名前の紹介以外は、ア~とかウ~とか言ってるだけという感じでした。 そこで辞書ぐらい持っていきたいのですが、会話に使えてなるべく多くの単語を扱っていて、かつ持ち運びに便利で引きやすいというような和英辞書はないでしょうか? 他の方は電子辞書を使っているようでしたが、自分的には本のタイプの方が引きやすいのでそちらを希望しています。 僕のレベルは、中学1年生の2学期で英語のすべてを諦めたという完全な落ちこぼれ状態で、ずっと10点20点の世界をさまよっていました。 再挑戦というのも烏滸がましく、初めて勉強しますと言った方がしっくりくるほどのレベルです(^_^; 一週間前から中学生レベルの参考書を読み始めました。 be動詞、否定文、疑問文のところを行ったり来たりしています。 英語の勉強が得意な方、どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和英順って・・・
はじめまして。 43歳にして、英語を1から勉強し直している者です。 この2ヶ月、毎日このカテをチェックしたり、メルマガで長文を 読んだり、ネイティブの発音で聞いたり・・・学生時代に勉強した 記憶を取り戻そうとしています。 まず、初めの数ヶ月は自分にあった勉強法を見つけようと思い、 いろんな人の意見や体験談を読んで模索中ですが、最近送られてきた メルマガで、「和英順」と言う勉強法を知りました。 サンプルを見てみると、英文が最初からきれいに小分割で訳されていて、 非常にわかりやすく感じました。 考えてみると、会話なんて、相手の話すことが前もってすべて分かっているはずもなく、 構文がどうだとか、このitは何を指すか?とか、この文はどこにかかるかなんて事は、 考えてる場合じゃなく、話している頭から日本語にしていかないと(日本語にしちゃダメ!! なんて事もよく聞きますが・・・)、ついていけないわけで、非常に理にかなった勉強法なのかな・・・ と思ったり、一方、英文ってこんなにきれいに分割して訳せるものなのかな・・・サンプルだからかな ・・・と思ったりしています。 そこで質問ですが、この「和英順」って効果があるものなのでしょうか? 経験者の方、この勉強法に自論をお持ちの方、教えてください。 ちなみに、私の目指す目標は、ネイティブの方との日常会話程度の英会話ができて、 英字新聞、雑誌等が理解できるようになる事です。 また、どんな勉強法を取り入れようが、英単語の暗記や文法の勉強はこつこつやるつもりです。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- オンライン国語辞典
お勧めのオンライン国語辞典ありますか? 私はもっぱら yahoo と goo の辞典(つまり、三省堂)のを使っております。 9割がた満足なのですが、ときどきその2つがかぶる(同じ説明)ので、別の信頼できて利用できるものがあれば知っておきたいです。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 電子辞書 どれが良い?
主に、国語・和英・英和 辞典がほしいのですが、国語辞典に関しては、広辞苑が入っていた方が良いかなと思います。 店頭にある型落ち品又は、現行品で、上記の用途に合う電子辞書は何でしょうか? 予算は3万円前後 メーカー問わず
- ベストアンサー
- その他(生活家電)
- 教育学じてん(辞典・事典)
教育学辞典・教育学事典はあまた出版されていますが, 経験者(教育学部出身者,大学院教育学専攻者, 大学教員)の方々から評価すると,どのようになるのでしょうか? 予算(財布の許容範囲)からすると下掲三点になるのですが, 有用と判明すれば,他の事典・辞典のご推薦はもちろん, 赤字にも耐える覚悟でおります。 後続の類似質問者の方の便宜も考えて, 専門家の方々のコメントを切望しております(とうぜん辛口歓迎)。 (1)『現代教育学事典』青木 一 (編)1988/10 労働旬報社 (2)『教育学小事典 新版 』竹内 義彰 (編) (3)『教育学用語辞典 』岩内 亮一 (編) ※ 上記三点に拘らず,思う存分,批評してください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- これで良いのか、和英辞典。
和英辞典について、以前から疑問に思っていることがある。調べた日本語に当たる英単語のスペリングが載っている。しかし、誰もが、その正確な発音も知りたいと思っているはずである。しかし、発音記号は載っていないのが普通である。本日、新しい和英辞典を買おうと本屋に行き、10冊位見てきたが、発音記号まで載っていたものは一冊も無かった。初心者用の物でカタカナで表記してある物が1冊あった位である。 和英辞典利用者は、調べた英単語の正確な発音を知りたいとは思わないのだろうか。それとも、何か他の理由があるのだろうか。 皆様のご意見を頂ければ、幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 和英辞典を探しています
今さらながらではありますが、英会話の勉強を始めました。 和英辞典を持っていないので、欲しいなと思って探しているのですが、 今どきの辞典は発音がカタカナ表記・・・・・。 できれば、発音記号が記載されているものを購入したいのですが、見 つけられずにいます。 どこの出版の何という辞典がいいか、皆さんのオススメの辞典を教え てください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうござます。