• ベストアンサー

和英辞典?それとも英和辞典?どちらがいいのでしょう

これから、英語を勉強しようとしているもので アルクのイングリッシュキングで通信をやろうと思っています。 色々な単語を覚えるためにも辞書は必須だと思うのですが、勿論、英和と和英、両方かえばそれにこしたことないのですが、用途も違いますがどちらから買えばいいのでしょうか? 英和のほうは、分からない単語の意味を調べるときに使いますよね。 でも、勉強法でよく「英語を日本語に訳すのではなく 日本語の文章を英語に直す方法がいい」とよく耳にします。 となると、和英から先に買ったほうがいいものか、とても悩んでいます。 辞書は、お勧め度の高い「プログレッシブ」ものもを買おうと思っているのですが。 何せ、初心者なもので、、変な質問でごめんなさい。 どなたか、教えていただければと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 英語を本気で上達させたいのであれば,英和辞典は絶対に必要です。もちろん,紙の,そして卓上で学習辞典と言われる語法の説明や例文の豊富なものが。  確かに電子辞書は便利です。コンパクトで,さまざまな辞書が入っていますが,いかんせん,一度に表示されえる分量に限りがありますし,手元に残らないので,覚えるのには役に立たないなど,これだけで英語を学習するのは限界があります。  パソコンも便利です。インターネット上にはオンライン辞書をはじめ,さまざまな情報にあふれています。しかし,これも一度に表示される分量が限られ,いちいちプリントアウトしていたらきりがありません。  辞書を引くのを面倒がっていては英語の力は絶対につきません。電子辞書やパソコンは補助的なものとして用いるにとどめ,紙の辞書で調べて,ノートに整理するくらいの努力をしなければ英語は身につきません。  英英辞典を使うのはレベルがかなり上がってからです。日本語で理解するには限界のある,細かなニュアンスを確認したりするもので,初心者には敷居が高すぎます。  どの辞書がいいかというと,最近の学習辞典はどれも優れています。ジーニアスが一番売れているでしょうし,実際よくできています。プログレッシブでもいいと思いますし,コーパスという英語のデータベースを活用したウィズダムなども使えると思います。  最近の和英辞典もよくなっていますが,最初に必要なのは英和の方です。

runrun9
質問者

お礼

とても、分かりやすくご丁寧にありがとうございました。すごく参考になりました。電子辞書や インターネットで翻訳できる機能とかもありますよね。それを発見して最初とても驚きました。(そのまま訳していて、本当にこういう風にいうのかな?と初心者の私でもちょっとおかしいかな?と思う訳も出てきますが)でも、wind-sky-wind さんの言うようにやはり、何度も自分でひいて、ノートに書き留めて、そういう作業が大切なんですよね。「なるほど」と思いました。 もちろん、両方買いたいのですが、早速「英和」を買いにいってみます^^ 本当にありがとうございました。あと、、もう1つお聞きしても宜しいですか? 例えば、なんとなくはわかっても、はっきりとした発音が分からないという単語がありますよね? よくカタカナ読みがふってある辞書があるそうですが やはりカタカナ読みでは発音が悪くなってしまうのでしょうか?その場合やはり単語の後ろにある (発音の記号がかいてある)のを勉強して読み方を 分かるようにするしかないのでしょうか?(発音記号?というんでしょうか?すみませんうまく説明できなくて、、)

その他の回答 (4)

回答No.5

 発音記号を使いこなせるようにして下さい。  カタカナだと,英語の発音を完全に表すことができないからです。  英語と日本語の根本的な違いの一つは発音です。  まず,英語には日本語にない発音がたくさんあります。  「ア」という母音一つにしても,英語には4つあります。sit の「イ」と seat の「イー」は単に長さが違うだけでなく,「イ」自体が違うのです(これは[I][i:]としている辞書と,[i][i:]としている辞書があります)。  そして,英語は子音だけで発音することが多いです。 例えば book はカタカナでは「ブック」ですが,英語では u という母音の両側に b と k という子音がついています。b と u がひっついて「ブ」となるのは日本語とほぼ同じですが,最後の k は k という子音だけで発音します。「ク」というカタカナは ku とローマ字で書くように k という子音に u という母音がついているのです。このように,日本語は(「ン」を除いて)あらゆる音に母音がついて発音されているのです。  慣れるまでは発音記号は煩わしいと思いますが,英語を学習するためには欠かせないものです。ぜひ,発音記号で読めるようになって下さい。

runrun9
質問者

お礼

難しそうですけど、発音は大事ですものね。 頑張って、勉強してみます^^本当にありがとうございました。

  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.3

■パソコン上でCDやオンラインで学習される環境なら、↓URLのBabylon.proがお勧めです。モニタ上の単語を日本語であれ英語であれ、ワンクリックで辞書(ジーニアス英和・和英)を表示してくれます。 ■約10000円ですが、紙の辞書を使うより時間と労力ははるかに節約となります。こんなんでいいのだろうか?と思ってしまいますので、紙の辞書をひきまくっていた古典的学習法に対しては大革命です。 ■私も使っています。辞書を引くのがめんどうというのは、これでなくなりました。 ■どうしても紙の辞書でしたら、ジーニアス英和をお勧めします。

参考URL:
http://www.babylon.com/jpn/index.php
runrun9
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 今はいろいろあるんですね。 まずは最初に紙の辞書を買ってみようと思います。 ジーにアスがいいんですね^^ URLありがとうございました。 朝で時間がなくてまだ見てませんが、参考にさせていただきます^^

  • oscarity
  • ベストアンサー率37% (11/29)
回答No.2

英和を手に入れるほうが先かもしれませんね。 和英もあれば”それなりに”便利です。自分の日本語を英語にするためには重宝すると思います。 最終的には英英でひけるようになれるといいですね。 「日本語の文章を英語に直す」という方法は、かなり英語が使える人間には有効でしょうし、英語のスキルをリフレッシュするためのいい練習になると思います。 でも、始めたばかりの人がこなすには無理があると思います。 むしろ「英語の文章を丸ごと日本語にしたもの」をイメージとして覚える方が効果的だと思います。 英単語の日本語訳って、ビミョーにずれてることが多いし、日本単語の英語訳はかなりずれてることが多いです。 専門用語は1対1のことが多いけど、日常使う言葉は怪しい。 alc.co.jpとかjapantimes.co.jpのようなサイトにでてるコラムを片っ端から読んで読んで読みまくり、よく使われる単語や表現を辞書で調べてパクりながら覚えていくほうが良いと思います。 もちろん英作文は必須ですが、最初のうちはパクりを少し自分用に変えて使うという具合に。 だから英和じゃないでしょうか? できれば英語圏の人が添削してくれる機会を持てると、日本語からの英作文もかなり効率よくなると思います。 ついでですが、イギリス英語とアメリカ英語では発音はもとより、使う単語、熟語、表現がかなり違ってきます。そのあたりのフォローが入っている辞書が良いと思います。 英英ならLONGMANとかは米語系です。

runrun9
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。 英和が先の方がいいのですね。質問させていただいてよかったです。 もしかしたら、和英から買っていたかもしれません・・笑 むしろ~ からの部分とても分かり安かったです。英語を勉強するということは簡単な事ではないと思いますが、昔からの夢で年齢的にはもう28歳なんですけどこれからがんばってみようと思います。 ありがとうございました^^ 英語圏の人が添削してくれる機会ですか、、 ネット上でもそういった場所はありますでしょうか?

noname#11742
noname#11742
回答No.1

電子辞書がいいですよ。使い勝手が全然違います。 少し勉強すれば英英辞典も、英語類語辞典も、コロケーションの辞典もいるようになります。五冊辞書を持ち歩くことは出来ないでしょう? どちらから、ということではなく、どれも必要なのです。それに電子辞書で買ったほうが、国語辞典も英会話の書籍も入っていますから安くつきます。圧倒的に便利ですから、学習者の多くが使っていると思います。 どうしても紙の辞書、ということでしたら、回答になっていませんが、それぐらいお勧めです。ぜひ一度電子辞書を手にとってみて下さい。

runrun9
質問者

お礼

早速のお答えありがとうございました。 電子辞書、すごく欲しいな~~って思ってます。 特に発音してくれるものなんかもありますよね~☆ でも、何せ私は本当の初心者なので、 最初に紙のものを買ってみようと思います^^ ありがとうございました。

関連するQ&A

  • アメリカ人向けの英和/和英辞典

    日本語を勉強中のアメリカ人から、『辞書を買いたいが、何がいいか?』と聞かれています。 日本人向けの辞書ならいろいろお勧めは出来るのですが、日本語がほとんど出来ない、読めないアメリカ人向けに、お勧めの英和/和英辞典はありますでしょうか? ネットで検索しても、なかなか評判の良い物が見つかりません。 English nativeの方の回答をお待ちしております。

  • British Englishの英和・和英辞典を探しています。

    British Englishの英和・和英辞典を探しています。 イギリス英語という言い方をすることがそもそも可笑しいのですが、日本での英語の授業は米語です。 そこで、一から本場の英語を勉強したい為、まずは英和・和英辞典を探しています。 出来ればCD等が付属されているオススメの辞典を教えてください。

  • いい和英辞典とは?

    将来は英語の論文を読む文系の職業を目指していますが、現在電子辞書に入っているジーニアス和英辞典をつかっています。 ネット上ではジーニアス英和は評判がいいのに、ジーニアス和英の評判はよくないようです。しかしたとえば「人間」「助ける」などの語をジーニアス和英で引いた場合、いくつかの英単語が候補として載っておりそれぞれのニュアンスの違いもかかれています。英語に関しては素人ですが充実している辞書なのでは、と思っています。しかし実際に他の英和辞書より劣るのならば買い替えをしようと考えています。 ジーニアス和英辞典はどのような欠点を持っているのでしょうか?またそうだとしたらお勧めの和英辞典は何でしょうか? 今回は和英辞典についてお聞きしたいので「英英辞典を使用するべき」等のアドバイスは抜きにお願いします。

  • 和英・英和辞典と連携する単語帳を探しいています。

    和英・英和辞典と連携する単語帳を探しいています。 現在のインターネット単語帳 WordDream,単語帳ドットコムなどいろんなあるが, みんなほとんどTOEIC,TOEFLなど特定の単語リストから単語テストを作ってくれた。 しかし,私が欲しいのはそういうものではなく,自分が英語環境の中で,例えば,英語の新聞や本を読んだり,英会話話したりした分からなかった単語を辞書で調べたあと,記録して,エビングハウスの忘却曲線によって常にかつ定期的再生し,単語テストをしてくれる機能を持つアプリやら,電子辞書やら,ソフトウェアである。 英中の場合は,こういるものがある http://www.easyremember.net/ ご参照してください。 和英・英和のもあるかなと思って, 知っている人がぜき教えて,お願いします。

  • 言語学用語の和英・英和辞書

    言語学を英語で勉強せざるを得ない状況になり、言語学用語や、日本語の文法用語が調べられる和英・英和の辞書を買いたいのですが見つかりません。もし、いい辞書をご存知でしたら教えていただけませんか。解説書や入門書でも結構です。よろしくお願いいたします。(インターネットの書店で検索しましたが、見つかりませんでした。)

  • おすすめ英和・和英辞典

    英文科を卒業して12年が経ちます。卒業以来、英語とは殆ど縁のない生活をしていましが、一念発起して再度勉強開始。携帯サイズのおすすめの英和・和英辞典があれば教えて頂きたいのですが。。。

  • 高校での英和・和英辞書について(少し長め)

    こんばんわ 最近高校への入学が決定し、英和・和英辞書を買ってくださいという高校側からのお願いがありました。 そこで推薦辞書として 中・上級者向けのもの 大修館 ジーニアス英和・和英辞典 研究社 新英和中・和英中辞典 のいずれかを買うことになったのですがどちらが高校の勉強で役に立ちますか?また電子辞書を使用しても構いませんが紙の辞書を使用することをオススメしますと記されています。 その高校は普通科で、私はそこそこ英語は読み書き話せます。 また初級者向けとして 三省堂 グランドセンチュリー英和・和英辞典 東京書籍 フェイバリット英和辞典・和英辞典 が薦められています。 どの会社の辞書がオススメですか?みなさんの意見を聞きたいです。

  • 和英辞典と英和辞典での意味の差

    こんばんは、以前友達と会話している時に 「(部活の)練習のモチベーションが上がらない」みたいな事を言ったら、 その友達は受験用の単語集の知識で、「モチベーションは動機とかきっかけって意味でやる気じゃあないから英語的には変だよ」って言ってきました。 それでちょっと悔しくて(笑)自分も英和辞書で調べてみたら確かに「やる気」とは書いてなかったです。(ジーニアスの三版) でもジーニアスの和英でやる気を調べたらちゃんとmotivationが載っていました。さらにlongmanの英英辞典でも、motivationにはやる気みたいなことも書いてありました。 前置きが長くなってしまいましたが、辞書を編集する人が僕よりも考えが浅いというのはありえないのですが、どうして英和と和英の間で意味が消えちゃったりしていてもそれが許可されて出版できるのですか?意図的に消していると思うんですがどうしてだと思いますか? あんまり表現力が無いので適当に読み取ってご意見お願いします(笑)

  • 電子英和・和英辞典の選び方

    分かりやすい電子英和/和英辞典を探しています。以前アメリカ人の英語の先生に英語の意味を日本語訳したものは実際よくない訳が多いと言われ使用禁止令が出ていたのですが・・・とっさに調べたい時、それに近い表現の訳でいいから知りたいなぁということでとっても欲しいです。そんなにお小遣いないので高いものは買えませんが使い勝手の良かったものや活躍してるものがあったら是非教えてください。予算は・・・・ん~1万以下で。

  • 和英 英和辞典フリーソフトについて

    和英 英和辞典 英英辞典で、 フリーソフトで一番使いやすくて、有名なものを教えてください。 また、英語を選択したら、訳された日本語が表示されるソフトがあると聞いたことがあるのですが 分かる方、教えてください。 えいじろうでしょうか?(店頭に並んでるあれですか?) また、それは有料なのでしょうか?