日本語→英語翻訳お願い!時間がないので助けてください

このQ&Aのポイント
  • 中学生の時に日本のテレビ番組であなたを初めて知り、魅了されました。派手な髪色やタトゥー、ピアスがとてもかっこ良く見えました。その後、バスケット選手としての活躍を見るうちにファンになりました。昨年はバスケットの殿堂入りも果たし、感動的なスピーチを見ました。今はyoutubeやツイッターであなたの活躍を見ることしかできませんが、これからも期待しています。
  • 時間がなくて自分で翻訳できないのでお願いします。中学生の頃、日本のテレビ番組で初めてあなたを知りました。派手な髪色やタトゥー、ピアスがとてもかっこ良く見えました。その後、あなたのバスケット選手としての活躍をテレビから追いかけるようになり、ファンになりました。昨年、バスケットの殿堂入りを果たし、感動的なスピーチも見ました。ツイッターでフォローしているので、今はyoutubeやツイッターであなたの活躍を見ることしかできませんが、これからも期待しています。
  • お願いします。自分で翻訳する時間がありません。中学生の時に日本のテレビ番組で初めてあなたを見て、魅了されました。派手な髪色やタトゥー、ピアスがとてもかっこ良く見えました。その後、バスケット選手としてのあなたの活躍を見るうちにファンになりました。昨年はバスケットの殿堂入りも果たし、素晴らしいスピーチも見ました。ツイッターでフォローしているので、今はyoutubeやツイッターでしかあなたを見ることができませんが、これからも期待しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語→英語に翻訳お願いします。

自分で調べたりしないで…と言われるかもしれませんが、時間がないので、すみませんが、翻訳をお願いします。 あなたを初めて知ったのは、中学生の時に日本のテレビ番組にあなたが出演しているのを見たのがきっかけです。派手な髪色にタトゥーにピアス…とてもかっこ良く見えました。 それからテレビなどであなたのバスケット選手としての活躍を見るようになってからあなたのファンになりました。ゴール下でのリバウンドをする姿、とても輝いていました。 昨年、あなたはバスケットの殿堂入りを果たされましたね。おめでとうございます! youtubeであなたのスピーチを見ました。とても感動的でした。 ツイッターではあなたをフォローしています。 今では、youtubeやツイッターなどであなたの活躍を見ることしかできませんが、これからもあなたの活躍を期待しています。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ovtave-G
  • ベストアンサー率42% (68/159)
回答No.1

これでどうです? It is a cause that having got to know you for the first time saw you appearing on the teleshow of Japan at the time of a junior high school student. It is a pierced earring to a tattoo in the color of showy hair. -- It looked very smartly. And since he came to have watched the activity as your basket player on television etc., it became your fan. It was shining with the figure which carries out the rebound under gall. Did you have induction into the Hall of Fame of a basket achieved last year? Congratulations! Your speech was seen by youtube. It was very moving. You are followed up in twitter. Now, although it can only perform seeing your activity by youtube, twitter, etc., your activity is expected from now on.

coppertruc
質問者

お礼

ありがとうございます!!助かりました!!

関連するQ&A

  • 曲名を教えて下さい!テレビで使われてるBGMです。感動シーンで流れてる

    曲名を教えて下さい!テレビで使われてるBGMです。感動シーンで流れてる曲です。http://www.youtube.com/watch?v=otfs0qceJm4&fmt=18 ゴールシーン。3分過ぎぐらいです。

  • 曲名を教えて下さい!テレビで使われてるBGMです。よく感動シーンなんか

    曲名を教えて下さい!テレビで使われてるBGMです。よく感動シーンなんかに流れてる曲です。http://www.youtube.com/watch?v=otfs0qceJm4&fmt=18 ゴールシーンです。3分過ぎぐらいです。

  • ヒラリーのウェルズリー大学でのスピーチ和訳

    ヒラリー・クリントンがウェルズリー大学卒業式で行ったスピーチを以前テレビで見て、 大変に感動した記憶があります。 今一度見たいのですがどうやって探していいのかわかりません。 Youtube で検索してみましたが言語のままで、和訳がついているものは見つかりませんでした。 ビデオでなくても構わないので、スピーチの和訳文が掲載されたサイトなどをご存知のかたがいらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。

    英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。 It is up to the post office now. I have submitted everything myself on August 2nd at EMS Office in my city. It may be still in transit. There is no tracking number for return mail. I called today, they said it is being processed, no further information

  • 翻訳(英語→日本語)をお願いします

    Although facing long odds, his cause was far from hopeless.Many imponderables made her advantages less imposing than they seemed. 「確率の低いものであったが、彼の主張はまったくまったく希望がないわけではなかった。多くの些事が彼女の優位性を打ち消していたから.....?」と訳したのですが、どうも違うようです。 1 第一文の"far from hopeless"はどう訳したらいいのでしょうか? 2 第二文の後半"less imposing than they seemed"はどう訳したらいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に翻訳してほしいです!

    Nose where's that tell me where that is この英文を日本語に翻訳してください お願いします!!

  • どなたか 英語→日本語 の翻訳をお願いいたします。

    翻訳機を使用せず和訳できるかたにお願いいたします。 VATに関する文章です。 Will I be charged VAT? All orders placed, which are being delivered within the UK and are inclusive of VAT. Orders with a delivery address outside the UK may be subject to import duties and taxes (including VAT) which are levied once a delivery reaches your destination country. Any such additional charges must be borne by you. You should note that customs policies and practices vary widely from country to country. We recommend that you contact your local customs office for information. Please note, cross border shipments may be subject to opening and inspection by customs authorities. In respect of all goods dispatched to you to an address outside of the United Kingdom, you are deemed to be the importer of the goods and must therefore comply with all the laws and regulations of the country into which the goods are being delivered. どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語→日本語への翻訳をお願いできますでしょうか

    お忙しいところ恐れ入ります。 下記、ネイティブからの英文の翻訳をお願いできますでしょうか。 As long as we receive both test scores, both will be entered, the one that exceeds the minimum total score and the one with the 200 in Listening. 翻訳機を使っての回答は、すでにこちらでも対応済みですので ご遠慮願います。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 日本語から英語に翻訳お願いします。

    [何年も前に私は挫折をしました。そのことで家族にたくさん迷惑をかけました。常に頭の中はそのことでいっぱいでした。どんなに時間が経っても忘れられませんでした。傷は癒えませんでした。時間を戻したい と何度も思いました。でもそんなこと出来るわけがありません。 毎日本当に辛かった。私はたくさん泣きました。 そんな時に、私はあなたに出会いました。あなたとの交際が始まって、私は本当に幸せでした。夢みたいでした。 私は気付きました。その挫折がなかったらあなたに出会うことはなかった。あの失敗はあなたに出会うチャンスをくれたのだと思えました。 私は後悔しなくなりました。毎日を心から楽しめるようになりました。心がとても軽くなって、もう泣かなくなりました。あなたは私を救ってくれました。 私はあなたと出会ったことに大きな意味があると思います。例えばもし私たちが何年後かに別れたとしても、それは私にとって大事な経験になると思います。 だけど今あなたと別れたら、私は出会った意味がないと思う。 今あなたを失うことはとても辛いです。私はまた後悔をしながら毎日過ごすことになります。] 以上です。できるだけ簡単な英語でお願いします。長文で申し訳ないです。。。

  • 日本語→英語 翻訳

    英語が得意な方に翻訳をして頂きたいです。よろしくお願い致します。 私の犬が長く生きられないことをわかっていたけど、まさか自分がここまで悲しむことになるとは想像もしてなかったほどです。たとえ犬でも、本当に大切な存在だったから なかなか立ち直るのは難しいよ。 8月に、あなたがアメリカに行っちゃって 毎日泣いてばかりいて辛い思いをしていて 年末には、愛犬も私の側からいなくなっちゃた。今は何もできないでいます。でも、早く前向きになれるように努力したいと思う。いつも気にかけてくれてありがとう。感謝してます。