• ベストアンサー

英文の意味が分かりません

「Then Mama got that gleam in her eys -the one that says she is planning something」 という例文に出くわしました。 「the one that says she is planning something」の意味がつかめません。 この「the one」とはどのような意味で、どのような使われ方をしているのでしょうか。 どなたか、教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

#2 です。 まずこの got は has got の意味です。 Mama has got → Mama's got → Mama got すなわち,過去形の got でなく, has got,すなわち,has「持っている」の意味を表します。 この have got = have はもともとイギリス英語ですが, 今ではアメリカでも用いられ,have を落とすのもアメリカ的です。 Mama は目の中にあの輝きを持っている。 この that gleam の同格的な説明・言い換えが the one that says she is planning something 自分が何かを計画していると物語るような輝き(を) です。 この say は「手紙・本」などを主語にすることもありますが, ここでは gleam が主語で「物語る」という感じです。

jiqimao80
質問者

お礼

誠に丁寧且つ親切なご回答、有難うございます。 謎がすっかり解けました。 有難うございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

one は gleam を表します。

jiqimao80
質問者

お礼

なるほど、そうだったのですね! 謎がすっかり解けました。 有難うございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「するとママの脳裏に突如として閃くものがあった。彼女が何かを企んでいるなどと吹聴している人物が」 the one=someone that she thinks it to be ここでは「ある特定の人物」という意味で用いられています。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 謎がすっかり解けました。 有難うございました。

関連するQ&A

  • 英文の意味が分かりません

    「Then Mama got that gleam in her eye.」 という例文に出くわしました。 辞書を引いてもいまいち意味がつかめなかったのですが、「got that gleam in her eye」で一つの熟語なのでしょうか? だとしたら、意味はどうなるのでしょうか。 文の構造がよくわかりません。 どなたか、お力を貸しては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味がわかりません。

    Here, the woman is sometimes the one expressing her feelings to the man.But, the tradition says that it should be the man who should court the woman.. この英文の意味がわかりません。 一人の人と付き合うのが当たり前なのかそうじゃないのかよく分かりません。 教えてください。

  • that isを使った英文の意味を教えて下さい

    現在、フィリピン人のオンライン英会話レッスンを受講中の英語初心者です。 そこで「, that is,」という表現を習ったのですが、その意味がよく分かりませんでした。 <講師の説明> We use the words "that is " when we want to correct something we have just said , or when we want to add more information 辞書で調べると、「すなわち」「つまり」という意味らしいので、講師の説明と合致しているように思います。しかし、講師が挙げてくれた例文の意味がよく分からず、逆に混乱してしまいました・・ <講師の例文> 1.Everybody loves that film , that is I have spoken. 2.She likes whale sashimi , that is , she said earlier 10分程度、that isとこの例文の意味についてあれやこれやと説明を受けたのですが、結局腑に落ちず、もやもやした感じで終わってしまいました。。 (1は、Everybodyといっても私が言ってる人に限ってだけどね、、という言及的なニュアンスだと説明を受けたのですが・・・) どなたか、この例文の意味を教えて頂けませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味が分かりません

    「Of course it'not merely a visit, it's more a command performance since Mama always does what her older sister, the Archduchess,says.」 という例文に出くわしました。 辞典を引きましたが、意味がさっぱり分かりません。 中でも、特に「more」の意味がつかめません。 「merely」とつながっているのでしょうか。 全訳を含め、どなたか教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • 英文のつなげ方がよくわからないです。

    だいぶクラスの友達や先生にも慣れて、 彼女は何年もいる生徒のようだねと周りから言れるほど、溶け込んでいます。 She blended in with her classmates everyone says she looks like a student who is many years. でいいのでしょうか?

  • 英文の意味が分かりません

    「Mama,of course, would simply become prostrate with joy were she able to marry off two daughters for the price of one visit.」 という例文に出くわしました。 「would simply become 」の意味が分かりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • forの意味がよくわかりません

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者英語初学者です。 英文を読んでいたら、 It's very important that she is well and happy for her meetings tomorrow. という例文に出会いました。大体の意味は分かったのですが、この場合のfor の意味が いまいちよくわかりません。 「~の為に」なのでしょうか?それとも、「~の期間」なのでしょうか? それとも、別の意味なのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 日本語訳で困っています。

    日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)My mom says it felt as though someone tapped her on the shoulder, but when she turned around no one was there. (2)It was then that she noticed I wasn't in sight. (3)She saw me in the pool, kicking and waving my arms in the air, trying to keep my head above the water. (4)She held me in her arms and thanked God that I was all right.

  • 英文に意味を与える語句について質問です。

    英和辞典の例文に He expects [requires] her to work [(that) she will work] on Sunday. (彼は彼女に日曜日も当然働くように要求する) という英文がありました。"当然"を意味する語句が上記英文にはないように思うのですが、どうしてこのような和訳になるのでしょうか?

  • 確率の問題です(英文)

    以下の確率の問題の解答が13と言うことがよく分かりません。 Grace has 16 jellybeans in her pocket. She has 8 red ones, 4 green ones, and 4 blue ones. What is the minimum number of jellybeans she must take out of her pocket to ensure that she has one of each color? 私としては、赤いジェリービーンズが他の色の2倍なので、 4こ取り出せばいいのでは?と思っているのですが・・・。 どうぞよろしくお願い致します。