• ベストアンサー

英訳お願いします><

Kohitsujichanの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

1 Koalas are 60-80cm long, 4-15 kilograms, with five toes each on their front and rear feet, and gray fur. 2 Koalas live in the southeast region of Australia. They live in rainforests, temperate eucalyptus forests, and particularly like fertile areas along rivers and coasts.They also have solitary natures and do not form groups. 3 Koalas are active primarily at night, but regardless of night or day, they will move from tree to tree, seeking sunlight and gentle breezes. 4 Koalas eat only eucalyptus leaves, and for the most part, do not drink water. Also, of the 600 some varieties of eucalyptus, there are 35 varieties that they eat. 5 Koalas spend 19 of the 24 hours a day sleeping in the trees.They spend the remaining 5 hours eating eucalyptus leaves and resting. 6 Koala's young spend several months living in their mother's pouch. Afterwards, the mother Koala cares for her young for about six months. During the time the baby spends in the pouch, it lives off its mother's milk. After it leaves the pouch, it eats new eucalyptus leaves. ちょっとナショナルジオグラフィックっぽいでしょう? 英訳しようとしました>< そういう意味だと思います。

関連するQ&A

  • 新婚1ヶ月目ですが・・・

    今年の8月に結婚してもう直ぐ1ヶ月になり、専業主婦をしています。本来であれば楽しいはずなのでしょうが…。不安、悩んでしまう事でいっぱいです。 まず一番悩んでしまうのが食事です。彼は「ひやむぎ・冷奴・豚バラ」さえあれば満足だそうです。何とも手間が掛からず安上がりだと思うでしょうが…。毎日この食事に飽きてしまいました。彼はお腹が弱いので毎日「線キャベツかレタスを出して欲しい」とも言われました。二人暮らしですのでレタスは日持ちしませんので煮物、炒め物にも使えるキャベツを買っています。線キャベツは「ただ切っただけで良い、ドレッシングも何もいらない」とのことです。元々サラダが苦手でお腹が弱いため、医者に生野菜(葉もの)を食べるように言われたようですが…。嫌手なものなら、美味しく味付けをして食べた方が良いと思いますし、栄養面から言っても蒸し鶏や他の野菜を添えたりした方が食べやすいと思うのです。 私自身、毎日ただ切っただけのキャベツを食べるのは苦痛です。お魚も食べたいのですが彼は「魚を食べるとお腹を壊すから食べない」と言われ、結局毎日ひやむぎか豚バラ、冷奴の食事です。 味付けにもこだわりがあるようです。私は「素麺派」でしたので「ひやむぎ」もあまり好きではありませんし、彼なりに好みの湯で時間(硬さ)があります。ちょっとでもやわらかいと言われてしまいます。ソーセージ(シャウ●ッセン系)が好きなようで、結婚する前までは一気に一袋を食べる事はなく、輪ゴムで縛って冷蔵庫に入れていました。それが、私がトーストに1~2本入れたり、炒め物に入れた残りをボイルしたら「風味が逃げるから一回に一袋茹でて」と言われました。この事から「神経質なのかな」と凄く不安になり、他の食材の保存方法も異常なまでに気を遣ってしまいます。 結婚前、彼は実家で生活していましたが、食事はスーパーのお惣菜やレトルト食品(割と高めの)が殆どでしたし、仕事がら飲み会も多く所謂「家庭の味」と言うものを知らないように思います。線キャベツは極々細くてふんわりとしてるのが当たり前、揚げ物にはレモンが付いていないとおかしい、などと言っています。 今では、食事を作るのに頭が痛い毎日です。同じようなメニューにも飽き飽きしてしまいました。最初は「いただきます・ご馳走さま」の言葉もなくそれは指摘して直してもらいました。今は何の食事を作っても感想は何もナシです。美味しいのか、まずいのか全く分りません。彼は美味しいものばかりを食べて来たグルメですので、彼の食べている反応を見るのが嫌で、食事は彼の分だけ作って私は別室で他の事をしています。前まではお料理が大好きでしたが、今は何よりも苦痛になってしまいました。 自分で食べたいものも食べられない、別々の食生活にこの先これで良いのかなぁと思っています。彼とにしては「何で一緒に食べないの?」と思っているようですが、味わって食べているのか異常に食べるのが速いのが気になりますし、とにかく彼の無反応がホント楽しくないんです。 私はわがままを言っているのでしょうか…。姉に相談をしたら「彼がお金を出しているんだから、何でも彼の言う事を聞きなさい」と言う事でした。そう思うようにしていますが、早くもチョットした家庭内別居状態です。愛情が冷めたわけでは一切ないのですが、この先どうしたら良いのでしょうか。よろしくおねがいします。

  • 英訳(誰が英訳をお願いします。)

    PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。

  • 英訳で困ってます。英訳お願いします。

    英訳で困ってます。英訳お願いします。 「私も同じ気持ち。私にとってあなたや子供達は私の全てだよ。今の私達の状況はとても厳しいものだけど、これはテンポラリーなものなんだって自分に言い聞かせながら毎日過ごしてる。 昨日2人でよく話し合ったよね、私達の夢が早く実現すればいいね、ここから1日も早く出ていけれますように。私も愛してるよ!」

  • 【緊急英訳】英訳をお願いします

    あるイベントについて「11月上旬開催」を英語で表現したいのですが、どうもしっくりした表現が思いつきません。できるだけネイティブに近い感性の表現にしたいのですが、是非アイデアをください。11月上旬はbigining of Novemberかな?とか、開催はtake place?などと辞書をひいているのですが、いま一つピントきません。

  • 【急募 英訳】英訳お願いします

    条件としては10~15文であること、全体で65語以上使用する事です。 よろしくお願いします。 以下本文となります。 私が好きな歴史について話します。 私は歴史がとても好きで、とても興味があります。 孔子は言いました「温故知新」と 歴史から古い事を知り、新しい事に活かせる所が私は良い所だと思っています。 また、歴史好きの人は最近増えています。 歴史好きから友人が沢山できるのです。 更に人々の過去の偉業を知れるので、自分にも活かせ、自分を高める事もできます。 そして最後に正しい歴史認識をもち、自分の生まれた国の日本に誇りがもてる日本人になれるという事です。 今の日本人は日本に誇りをもてない日本人が多く、残念に思います。 そのような事から正しい歴史教育が必要なのだと私は感じます。 そして生まれた国「日本」に誇りをもてる日本人を作るのです。

  • 英訳教えてください。

    入学おめでとう。学生生活を楽しんでくださいね、そして夢がかないますように。 Congratulations on your acceptance at the school ! Give student life enjoyably So that your dream is realized まったく自信ありません。添削してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳していただけませんか。

    こんにちは。以下の文を英語に訳してみたのですが、正しいか不安です。どなたか、分かる方で添削していただけると幸いです。また、子供の入院している病院は、単に"Children's Hospital"で良いのでしょうか。 「妹と同じ様に、医学を勉強している人や、医学に興味を持っている人と友達になれたら、嬉しいです。」 "I am glad if I can become someone's friend who study medical science or who are interested in medical science like my sister."

  • 英訳お願いします!!

    「高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者が昔の文化を子供たちに伝えることができることだ。」 という文を英訳したいんですけど、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that までは訳せたのですが、 高齢者が昔の文化を子供たちにつたえることができる の部分の英訳はどうなるのでしょうか?? できるだけ早く知りたいのでよろしくお願いします!!

  • 英訳があってるかどうかみてください

    高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者に生きがいをあたえ、子供たちに昔の文化を伝えることができる という文を英訳したいのですが、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that it gives senior citizens a religion with them and they can tell children about culture of other days. であってるでしょうか?? 回答お願いします!!

  • 英訳お願いします。

    以下の英訳の手ほどきお願いします。 使えそうな単語や熟語は多少は分かるものもあるんですが、文に出来なくて…。 ●全国放送の番組を編集している会社は憧れです 「broadcast on a national network、edit」 ●スタジオ、報道フロアなどの一般見学者では入ることの出来ない場所を見学できたことは感動しました 「factory tour、impression」 ●色々な方との出逢いは、自分自身の視野や己の小ささを感じることができました 「many people、oneself」 ●大きな会社と一生懸命仕事をして輝いている人々を見たときの素晴らしさは忘れられません 「big company」 文に出来なくて困っています。 お手数掛けますが、宜しくお願いします。