- 締切済み
英語表現について
宜しくお願いします。 英語で、「私逹はこの先どうなってしまうんだろう(物事がどう展開していくのか見通しがつかず先が不安な気持ちでいっぱいになる)」という 表現は英語でどうできますか?? I cant see our feature and where we going. Im afraid of it. 位しか思いつきません。。何か他にありますか??? あと、~という約束、~が前提のもと~した。 と表現する場合は As our promisedでよいのでしょうか? 結婚が前提で付き合った、 悪い所を直す前提でヨリを戻した等といいたい場合。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1. I wonder what will happen to us. 私逹はこの先どうなってしまうんだろう 2. We planned to get married 結婚が前提で付き合った、 3. I promised to better myself so that we can get back to our marriage course 結婚に向かってヨリを戻すために、悪い所を直す約束をした。
お礼
遅くなって申し訳ございませんm(__)m 参考になりました、ありがとうございます。