• ベストアンサー

日常表現を教えてください。

こんにちわ。 最近留学したばかりの英語初心者です。 以下の状況で、できるだけ簡単な英語での言い方を知りたいでのす。 自分でも考えてみたのですが、日常使える表現を知りたいので、 訂正すべき点や、もっといい言い方があれば教えていただきたいです。 (1)学校の帰りに、図書館、または通りを歩いているときに偶然友達に会ったとき 「びっくりした!こんなところで会うなんて!これからどこ行くの?」 といったことを言いたいとき。 I was surprised to meet you in such a place!  Where are you going from now? (2)外出先で電話の相手が、偶然近くにいることがわかり電話で会話をしながらその友達を探し、 会えたときに「電話しながら、歩いてあなたを探していたのよ。やっと見つけた。」というようなことを言う場合。 I was looking for you while I call you. I finally found you.

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DeeAnna
  • ベストアンサー率32% (176/546)
回答No.3

留学生さんいらっしゃーい。(笑) はい、では英会話初心者さんが、日常会話でおこりやすいミスを今日は訂正してみましょう。実に素晴らしい文ですね、文法ミスも一切ありませんし、とても丁寧な言い回しです。 が、残念ながらカジュアルな会話はそんな事ではいけないのです!びしびし! 現地の人なら、こういうでしょう。 1)"what a surprise!! going some where?" 2)"There you are, I was looking for you while we were talking." がナチュラルでしょうか。 1番なんか、えっ!!言いたい事何も行ってないじゃん!しかも文法は!? と思われるかもしれませんが。大体現地人なんてそんなもんです。 というより、余計な文法をずらずら丁寧にならべていると、いらっとする人もいますので、「意味だけを簡潔に述べる」事を心がけましょうー。 でも、上記はあくまで一例であり、あなたの言い方も間違ってませんし、十分伝わりますから、ご心配なく。 では!

rinkul_2
質問者

補足

ありがとうございます! 友達との会話なので、あまり堅苦しくないナチュラルな言い方を 知りたかったので、とっても助かりました!

その他の回答 (5)

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.6

No.4です。間違えて不要な"you"を打ってしまいました。" I was looking for"です。

rinkul_2
質問者

お礼

「you」はいらないんですね。 再度投稿してくださって、ありがとうございました!

回答No.5

(1) Fancy meeting you here!    Where are you heading?  どちらもよく使われる決まり文句です (2) I've been trying to find where you are while I am calling you.    Finally I made it. 日本語を英語らしい発想にかえてから、英文にしてみました

rinkul_2
質問者

お礼

いろいろな言い方があるんですね。 助かりました。ありがとうございます!

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.4

1)This is a surprise. Bumping into you at a place like this! 2)Just the man I was looking for you. いろいろありますね。

rinkul_2
質問者

お礼

ありがとうございます。 いろいろな言い方があるんですね。 とても助かりました!

noname#57894
noname#57894
回答No.2

>「びっくりした!こんなところで会うなんて!これからどこ行くの?」 色々言い方はあると思うけど、 私だったら"Hey!What's going on?"とかで済ませちゃうかなぁ‥。 どこいくの?は"Where are you going?"だけでいいと思いますよ(^^)

rinkul_2
質問者

お礼

"Hey!What's going on?" "Where are you going?" コレ、簡単でいいですね!さっそく使ってみます。 ありがとうございました。

noname#25513
noname#25513
回答No.1

whie we were talking on cellphones のように while のあとは 状態を表したほうがいいと思います。 I've(/had) been looking for you while I was talking to you. I finally found you!

rinkul_2
質問者

お礼

ありがとうございました。 さっそく使ってみます!

関連するQ&A

  • 英訳(困る、時間の経過、同時の動作)

    以下の文章を英訳したいのですが、分からない箇所があります。 1.「困る」と言うのは英語でなんと言うのでしょうか? i am in troubleは困ると言うよりも、トラブルの中という感じで  違うような気がしています。   2.「探していて..困っていると」と言うように探している中なかなか見つからない 状態が継続しているそのときにと言う時の変化を英語でうまく表したいのですが どのように言えば良いでしょうか? 私が訪れる場所を探していて、その場所が分からなくて困っていると 通りがかりの人が「何を探しているのか?」と聞いてきてその場所を探してくれました。 以下のように訳してみました。 while I was looking for the place that I was going to visit, その場所が分からなくて困っていると someone asked me "where are you looking for" and helped me looking for the place. 宜しくお願い致します。

  • 英訳:「惚れ直した」、、、かな?(日本語でもどう表現してよいのか??)

    こんにちは、いつもお世話になります。 恋愛小説を、主人公に完全に感情移入しながら読み終わり、自分が今好きな人は誰だろうか??? ああ、やっぱり今の彼女だな、、と思い早速彼女に恋愛小説を読んでいたら、惚れ直しましたと報告したら、自分の英語が良くなくて誤解されました。 僕:Yesterday, I read romance story and found out I really love you. It was very nice romance story. 彼女:You've just found it out NOW? 僕:I mean, I knew I love you, but I found out again. とか何とか言って通じるには通じたのですが、、、一言で「惚れ直した」と上手く表現するには何と言えば良いのでしょうか? 次回伝える時の為に英語フレーズをストックしようと思います。 教えてください、よろしくお願い致します。

  • 英語で手紙を書きました。

    学校の英語の先生が自分の国に帰ってしまいます。 なので、私は手紙を書きたいと思います。 自分で考えて 書いてみました。仮 のようなものですが・・・ 英語について詳しい方がいましたら、この手紙の間違っている部分や、おかしな部分、また 英語の手紙のルールなどがなっていないところがありましたら、お願いします。また ()内のところは、わからなかったところなので、知っていましたら、教えていただけるとうれしいです。 How are you going? お元気ですか? This is my first letter for you. あなたへの初めての手紙です。 When I heard that you retuened to the U,S , I was teribly surprised. あなたが アメリカに帰るということを聞いて、わたしはとても驚きました。 But I will study English head in the future. でも これからも 英語を一生懸命勉強していこうと思います。 Because Iwant to be able to speak English. なぜなら、私は 英語を話せるようになりたいからです。 (なにより) I like English. なにより 私は英語が好きです。 (英語を習うようになって、 わたしはもっと英語が好きになりました) I could learn Enlish for you, I was very happy. 先生に英語を学ぶことができ、わたしはとてもうれしかったです。 I hope you take good care of yourself. お体に気をつけてください。 I hope meet you again. もう一度会えると願っています。 Thank you very much. ありがとうございました。 Good bye for now. それではさようなら。

  • 和訳お願いします。

    You're just goddess of the theater. I can finally meet you. The wonderful you is this close to me now. I can only look at you. I like you.

  • 訳せない。

    Whether it was dancing or fighting that was going on to the music I did now know, but whatever it was, the violence was such that was surprised that the house did not come falling about my ears. butの前までがわかりません。 「夜中に大きな音があって私(筆者)は起こされて、(なぜか)レコードプレーヤが鳴り出した。」(大意) の後の文です。

  • 主語と時制の組み合わせについて

    I'm glad to meet you. とは言うけど、It is glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 It was glad to meet you. とは言うけど、I was glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 このような英語の使われ方(主語と時制の組み合わせによって表現の仕方が変わる)の感覚を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします

    英文の解説をお願いします I'm going to Adelaide March 25 to meet my new employer, and I was hoping you could show me the place the next morning. という文で訳は 「私は、新しい雇用主に会うためアデレードに3月25日に行く予定なのですが、その物件を翌日の午前中に見せていただけないでしょうか。」 となっています。 この英文では何故、was hopingと過去形なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英文宜しくお願い致します。

    こんにちは、いつもお世話になっております。 単語を調べて並べてみたものの・・・ほとんど英語になっていないと思います。 このような英文の方がいいよというのがありましたら是非教えて下さい。 相手は友達なので固苦しくない英語で宜しくお願いします。。 【私は今年の9月か10月にまたアメリカへ行く予定です。 あなたに会いたかったけど、ロスへは寄らないと思うので会えないと思う。 とても残念!】 I will going to us either in September or October this year again. I hope meet you. but I will can not meet you because I will not going to LOS. I wish I could.

  • look forward to

    For now, I'm looking forward to meet you in person. と作文してみましたが、現在進行形でなくて現在形やwillを用いても別に大差はないのでしょうか?

  • 英語

    英語で、「あなたに会えてとても幸せでした」と言う場合 I was able to meet you and was very happy. であっていますか? 正しい英訳、もっとシンプルな言い方がありましたら教えて下さい