• ベストアンサー

誰の名言かわかりますか?

まるであなたが永遠に生きるように 夢見てください まるであなたが今日死ぬように行きてください Dream as if you will live forever Live as if you will die today 分かる方いらっしゃいますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#198951
noname#198951
回答No.1

ジェームス・ディーンの名言

kistai
質問者

お礼

ありがとうございます 助かりました!

その他の回答 (1)

回答No.2

James Deanです。

kistai
質問者

お礼

ありがとうございました!! 助かりました

関連するQ&A

  • 英語からフランス語に訳してほしいです。

    ONE OK ROCK の楽曲、c.h.a.o.s.m.y.t.h.の中の歌詞で Dream as if you will live forever And live as if you'll die today という英語があるのですが、これをフランス語訳するとどうなるでしょうか?

  • 私の和訳をチェックしてください。

    戦友を目の前で失った男が泣きながら言ってる英語でした。 What else can I do, besides avenge you? 君の仇を討つこと以外に私に何ができるというのだ... You told me. live as if you were to die tomorrow. Feel as if you were to be reborn now. Face as if were want to have forever 君は言った. 明日やも死する運命でも全力で生きろと... 今生まれ変われてるように感じろと... 永遠を生きるかのように立ち向かえと...

  • 言葉の意味をお教えて欲しいです

    こちらでの文章がそうなんです。 "If you takes forever, I will wait for you." という文なのですが、「あ!これ私が書いたのじゃない?」 と思われた時は、個人的に連絡して下さい。 すいません。どうしても、意味が分からなく、こちらで、 質問してみる事にしました。 どうかお許しください。 自分なりにした訳を一応のせときます。 「私はあなたを待つ事になります」が I will wait for you.はなんとなく分かるのですが、 以下の文が、分かりません。特にtakeという動詞の意味が 特に分からないです。 「もし、あなたが、永遠に、テイク(take)する事になりましたら」 としか、訳せません。こちらのtakeの意味が分かりません。 「永遠という時間がかかる」でも違う気がします。 「私があなたを待つ事になります事を掴んで運ぶ?」 誰か、ヒントでもあげるよ!という優しい方いらっしゃいまし たら、お願い致します。

  • 【英語】プロポーズのメッセージ

    今度5年付き合った人にプロポーズをするつもりで、 ワイングラスに文字を彫って、サプライズで渡そうと思っています。 文章を自分なりに考えたのですが、添削をお願いできないでしょうか。 もしくは、提案などあればよろしくお願いします。 たぶんそんなに文字数は入らないので、これでも長い可能性はありますが。 5th years Anniversary! I hope forever... I will laugh with you. I will cry with you. I I will live with you. I will make you happy. ○○(名前), will you marry me? 5周年おめでとう! ぼくは永遠に、、、君と笑っていたい 君と泣いていたい 君と生きていきたい 君を幸せにしたい ○○結婚しよう。 ・・・とても恥ずかしいです(笑) よろしくお願いします。

  • VAMPSのSWEET DREAMSという曲の歌詞について。

    こんにちは。 VAMPSと言う日本のバンドの曲で文法が分からない部分があるので質問させてください。 ここの部分です。 「WERE YOU WONDERFUL TODAY? BECAUSE SURELY THERE, (今日は素晴らしい日だったかな?) WILL BE GOOD TOMORROWS, SWEET DREAMS, (きっと明日も良い日だよ おやすみ 甘い夢を)」 の部分ですが、まず一点目ですが、 WERE YOU WONDERFUL TODAY? を直訳すると、「あなたは今日すばらしかった。」となります。 これはやわらかく「あなたにとって今日はすばらしい日だった」と 表現できるんでしょうか?外人に伝わりますか? もう一点。 BECAUSE SURELY THERE,WILL BE GOOD TOMORROWS, SWEET DREAMS, の部分ですが、 これはBecause there will be good tomorrows,sweet dreamsということでいいですよね?この分にsurelyを入れたということでいいですよね? あとBecauseはなぜならとか訳せるので、 「今日はすばらしい日だったかな?なぜなら良い明日と甘い夢があるだろうから」 と訳せます。 これでは意味が通じないと思うのです。 もっとやわらかくとるべきでしょうか? あとthere willのあとに「,」がありますが、これは曲としていったん区切っているからでしょうか? 長くなりましたが宜しくお願いいたします。

  • 某海外通販で買い物しましたが、到着が遅いためメールで確認したところ返事

    某海外通販で買い物しましたが、到着が遅いためメールで確認したところ返事が来ましたがイマイチ内容が分かりません。 どなたが、翻訳できる方お願いします。 Hello We will call royal mail / dhl today - and if no joy we will send you another order out as soon as possible. I can assure you we will get this item to you very soon. sorry for this unexpected delay or due to the delays would you prefer us refund you in full today. Thank You

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    What will you do today?に 『なにもしない。久々の休みだから今日はNirvana聴きながらゴロゴロする日にする。』と言いたいのですが、 nothing. Today I will relax while listening to Nirvana musics as it is a long break.←英語合ってますか?

  • 英語の添削お願いします。

    If you take the time to care ( )the one who is badly injured, the other five will die. If you care ( )the other five, the badly injured one will die. 両方forだと思います。 Would you take his organs and save the five patients? Or whould you let him live, though the other five will die? Many students chose ( ). But what makes these decisions diffenret? 選択肢:the former/the first/the latter/the last the firstが入ると思います。 People must( )difficult decisions every day. 選択肢:do/get/make/tell mekeが入ると思います。 宜しくお願いします。

  • twelfth of neverの意味

    twelfth of neverの意味を教えてください。 EW&FのFantasyの歌詞に出てきました。 And we will live together, until the twelfth of never Our voices will ring forever, as one

  • 英語教えてください

    Relations Are Like Birds. If You Grip Tightly, They Die.. If You Hold Losely, They Fly.. BUT, If You Hold With Care, Love And Respect. They Remain With You Forever…..!!!! これの意味わかりますか? Are u single?と聞かれてNopeと答えたらOKと来てからこれが来ました。 わかる人教えて下さい