- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:“在哪儿”の“在”と“绵花糖的”の“的”)
中国語初学者の質問-「在哪儿」と「绵花糖的」の意味と使い方について
このQ&Aのポイント
- 中国語初学者の質問文について、「在哪儿」と「绵花糖的」の意味と使い方を解説します。
- 「在哪儿」は、地点を表す介詞用法として使われることが多く、例えば「在东京」は「東京で」という意味です。
- 一方、「绵花糖的」は、綿菓子を売っているものという意味であり、文末の「的」は必要な部分です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
在+哪儿 ここでは介詞です。 有卖棉花糖的 “有”がなければ、在哪儿或者什么时候卖棉花糖呢? でいいですが、「有」があるので、ご自分で考えられているようになります。
その他の回答 (1)
- baoshishan
- ベストアンサー率64% (79/122)
回答No.2
最後の「的」は「的字结构」です。 卖绵花糖的=卖绵花糖的店/人=綿菓子を売る店/人
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます!しくみがやっとわかりました。 「有」のないパターンを書いていただいたので、よ~くわかりました。 “在哪儿或者什么时候有卖绵花糖的?”よりも “在哪儿或者什么时候卖绵花糖呢?”の方が文章がすっきりしているような気がするのですが(これは日本人的感覚か?)、中国語では“在哪儿或者什么时候有卖绵花糖的?”のようなパターンの文章をよく見るので、中国語ではこちらの方が自然な表現になるんでしょうかね? そのあたりのニュアンスが、学習経験のまだまだ浅い自分にはつかみ切れていません(+_+)