• 締切済み

フランス語の意味

花の仕事をしています。 名前を新しく付けたいと思っています。 無店舗でネット販売を主に考えています。 フランス語で「幸せを運ぶ花屋」はどう 表現したらよいでしょうか。 それと「アトリエ」○○のように絡ませたいなと思ってるのですが なにかよい表現ありますか。

みんなの回答

noname#164823
noname#164823
回答No.1

お望み通りにフランス語にすると、長い単語の羅列になり、 恐らく覚えて貰えないと思います。 「Fleuriste Bonheur」(フローリスト ボヌール)で、 「幸せな花屋」ですが、 これに「呼ぶ」と「アトリエ」まで入れると長くなります。 お客さんが覚えられない店名を付けると損をします。 一目で頭に入る名前にした方が良いのでは。 フランス語で店名を付けたいのは分かりますが、 フランス語だからシャレているとは限りません。 却って漢字の方が受けると思いますが。 例えば、 「はな工房 Bonheur」や「花職人 Bonheur」など。 こちらに沢山あるので、どうぞ。 http://www.lancers.jp/work/proposals/7645/page:1/sort:Proposal.created/direction:desc

moeri0223
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。 やはり覚えてもらえる名前がよいので もう一回練り直します。

関連するQ&A

  • フランス語でサロン名を考えています。

    フランス語でサロン名を考えています。 前にも質問させて頂きましたが、イメージがちょっと変わってきたので再度質問させて下さい。 アロマ教室とリンパトリートメント、フラワーアレンジを取り入れたサロン&アトリエです。 アロマに通じる花、フラワーアレンジで用いる花。 花をテーマにサロン作りをする予定です。 「花の恵み」や「花の香り」などといった、柔らかく優しいイメージの名前を考えています。 フランス語は全然わからないので、翻訳機能で訳してみたもののイメージにピンとこなくて・・・ フランス語に堪能な皆さま、どうか知恵をお貸しください。 造語でもいいですし、何かぴったりくるサロン名がありましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • フランス語のお店の名前を考えています。

    ネットショップの名前を考えています。 似たような、質問があり、迷いましたが、お願い致します。 年末までのオープンであせっております。 花をモチーフにしたアクセサリー、プリザーブドフラワーがメインです。 自作の絵画(少女や花をモチーフにした作品が多いです。)に関係するポストカードやレターセットも販売しようと思っております。 絵の世界観と、花小物の世界観は、共通させています。 (マリーローランサン・竹久夢二を感じる、どこか懐かしいと、言われております。少し、エロティックとも言われております。 自身としても、アールヌーボー・アールデコ時代のものが好きです。) 解りにくい表現ですが、乙女テイスト、ロマンチックな夢のある名前を、と考えております。 以前から、フランスの映画や絵画、音楽が大好きで、お店を持つなら、フランス語にしよう!と決めていました。 しかしながら、情けないことにフランス語が全く解らず、フランス語に詳しい方、どうか知恵をお願い致します。 花に関係し、少女や乙女という意味も含まれている名前が理想です。 ネットショップを利用される方に、ささやかな夢と、幾つになっても無くならない乙女心、恋をするようなときめきを提供できれば、と欲張り意気込んでおります。 どうぞ、宜しくお願い致します。

  • フランス語の店舗名を考えています。

    店舗開業予定の者です。 お店の名前にフランス語を用いたいと思っています。 「祝福の花」をフランス語にしたいのですが、「BENI fleur」で合っていますか。 またその際の発音も教えてください。 お願い致します。

  • フランス語のお店の名前

    秋に花屋を開店します。花と言っても生花ではなく、プリザーブフラワー(生のお花に特殊な液を施して生の様な風合いを長い間楽しめる様に加工したもの)やアートフラワーなどのアレンジを中心に花器や資材なども置いて、白を中心にフランスの町並みの花屋さんの様な雰囲気にしたいと、考えています。イメージは明るくておしゃれで活発で生き生きとした感じがいいと思っています。色々考えましたが、なかなか良い名前が浮かばず、行き詰まってしまいました。どなたかフランス語に詳しい方のお知恵を拝借出来ませんでしょうか?スペルや読み方なども教えて下さるとうれしいです。よろしくお願い致します。

  • フランス語でサロン名を考えています。アドバイスをお願いします。

    フランス語でサロン名を考えています。アドバイスをお願いします。 サロンをOPEN予定です。 アロマのスクール&トリートメントサロンがメインでカラーセラピーも取り入れていきます。 何よりも癒しを一番のテーマにしています。 お花を取り入れたアトリエも併設する予定です。 『無限な可能性』という意味を込めて、フランス語で『天空』という言葉か意味合いのある名前にしたいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 「花非花」という中国語は日本語としても通じるのでしょうか

    「花非花」という中国語は日本語としても通じるのでしょうか  日本語を勉強中の中国人です。先日、中国で「花非花」という名前の花屋に出会いました。「花非花」という中国語は「花は花ではない」という意味です。この花屋の名前を日本語に訳す場合、「花非花」のままでも日本語として通じるのでしょうか。不適切である場合、何と訳したらよろしいでしょうか。「花は花ではない」という名前は長すぎるし、語呂も良くないと思います。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • フランス語について

    場違いかもしれませんが、ご存知の方はよろしくお願いします。笑顔を英語で言うとsmile(スマイル)ですが、 フランス語で笑顔はどうなるのか、教えてください。 後アトリエは英語?フランス語?よろしくお願いします。

  • フランス語

    フランス語、詳しい方、ぜひ、力を貸して下さい。 幸せは食卓から、 というのは、どのように表現しますか? 教えていただければ 幸いです。 よろしくお願いします。

  • 正しいフランス語を教えてください

    フランス語で、「幸せになろうね」とはなんと書くか教えてください。 「お幸せに」とか「幸せになってね」とか、一方的にいう意味でなく 共感とか同意?のような意味でお互いに、という感じを含んだ意味の 「幸せになろうね」ということをフランスでなんと書くか教えてください できれば、なるべく短い単語だと助かります。 また、以下の言葉がありますが、いったいどれが正しいのでしょうか また、別の表現があったり、正しいものがありましたら教えてください Devenons heureux. これは、文法的には合っているが通常使わないということです。 通常使わない、という意味がわかりません。 つまり、間違っている表現なのでしょうか Soyons heureux. これは、ある方は「幸せになろう」と訳し、 ある方は「幸せにしてください」と訳しました 正しい「幸せになろうね」を教えてください!!

  • フランス語で店名をつけたい。

    クレイフラワーという粘土でお花を作る教室を開きたいと思っています。 かわいらしく、わかりやすい響きのフランス語で名前をつけたいのですが、フランス語が全く分かりません。 花(フルール)という言葉がつかない方がいいです。 是非、お力添えを頂けないでしょうか? 読み方も教えて頂けると嬉しいです。

専門家に質問してみよう