• ベストアンサー

英語で「どんどんお金を儲ける」を訳すと

英語で「どんどんお金を儲ける」という意味で make money hand over fist という文が参考書に出てたんですけど、何で hand over fist で「どんどん」という意味になるんですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

hand over fist は、下記の下の方に出ていますが、元はと言えば「速く」の意味のどんどんで、1800年頃から使われ、水夫が縄梯子を上るときの様子から来ています。     http://dictionary.reference.com/browse/hand+over+fist?s=t

関連するQ&A

  • 英語のことわざで「お金」と「口」がでてくるもの

    この前テレビでアメリカかどこかの英語の授業の放送があって、 その時「お金」についてのことわざのことについてやっていました。 その中で「money」と「mouth」と言う単語の含まれることわざがあったのですが、 意味が分からず(ことわざのかいせつも言葉が英語だったので聞き取れませんでした) ずっと引っかかっています。 てれびでは、先生がお札を丸めて口に入れるようなしぐさをしていました。 あと、その意味も分かればそちらも教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中2英語

    「彼らは市場においてお金で何でも買える。」    この文を英語に訳すと 「They can buy anything with money in the market. 」   となると思うのですが、再翻訳すると   「彼らは市場のお金で何でも買うことができます。」 となってしまうんです。この上の英語の文は正しいのでしょうか? 分かる方教えてください><

  • 英語についてです。

    宜しくお願いします。英語についての質問です。あそこで泳いでいるあの少年という文で。 that boy swimming over there だとしましたら。何故overが必要なのか、と上記英文の中でのoverの意味を知りたいです。分かりましたら教えて下さい。

  • 英語で「極端に言うなら」

    「極端に言うなら」を英語で表現したいのですが、overに「大げさな」と言う意味があるのでoverを使って表現できないですか? もしできたら「極端に言うなら」をoverを使って英語に訳してください。お願いします。 参考のために他の表現方法もお願いします。

  • 高2英語についてです!

    高2英語についてです! 教科書に、 私は手持ちのお金を全て使ってしまった。 I spent all the money that I had with me. という文があったのですが、all the moneyの部分はなにかイディオムなど決まった形なのですか? また、all of the moneyではダメですか?

  • 英語の否定文に使われる"and"についてお聞きしたいのですが、

    英語の否定文に使われる"and"についてお聞きしたいのですが、 高校で使われる英語の教科書に、以下のような文がありました。 "They did not have enough time and money." 否定文の際に並列の単語をつなげるときは、"and"の代わりに"or"を使うのが通例ということになっていますが、この文のようにあえて"and"を使う意味はあるのでしょうか。 上の文で、"They did not have enough time or money."とすると、意味合いが変わりますか。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語についての質問

    彼女はお金を節約し、私たちが楽しめるよう工夫をしてくれた と英語にしたいのですが She saved money, and she was devised we could enjoy. でいいでしょうか? 「~してくれた」という表現がこの文で伝わりますでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「時は金なり」というが・・・

    「時は金なり」といいますが、元々は英語圏の言葉だそうで、 time is money の訳だと聞きました。 中国では、 「農民にとって 時は 作物、商人にとって 時は 製品」と言うとか。 では、日本に古来から伝わる同様な意味を持つ言葉はあるのでしょうか?あるいは、日本には金に結びつくような言葉ではなく、違う意味でも結構です。 宜しくお願いいたします。

  • 棒編(英語) Pass yarn under and over tip

    棒編(英語) Pass yarn under and over tip of right hand needle to make a st. の編み方は分かりません。形はピコットに似ていると思います。棒針でのピコットを検索してみましたが見つかりませんでした。 この部分のフルセンテンスは、 K1, (pass yarn under and over tip of right hand needle to make st, K2tog), K1 です。 写真のスカートのフリルの部分になります。 分かる方いましたら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 英語です。

    Little of her money is left. コレって「彼女のお金はほとんど残っていない。」て言う日本文はなりますか? 私は、「殆どないお金がなくなる。」という日本文になると思ったのですが。 わかる方お願いします。