• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文翻訳お願いします。

先日、アメリカののお店にNICKS BOOTSというメーカーのエンジニアブーツをオーダーしました。 先の程以下のメールが届いたのですが、間違って、ストラップを二本つけてしまった、でもストラップ の一本分はお金がかかりませんといった内容なのでしょうか?翻訳おねがいします。 Today we received your NICKS boot order. Everything on it is correct except for they were made with two top straps. We will not charge you for the extra top strap. Please let me know if this is acceptable and we can get them out to you. If you would like them remade, it will be another 8 weeks. また、間違っていてもいいのでそのまま送ってほしいと言う英文の作成もおしえてほしいです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数184
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

NICKSブーツのご注文本日頂戴しました。完全美品ですが一点問題がありまして ストラップ2本組で生産されてしまったようです。もちろんサービスさせて頂きますが、 この点をご理解頂き、発送致しても宜しいかどうかのご確認をさせて頂きたく存じます。 仮に修理となりますと8週間ほど掛かるかと思います。 >また、間違っていてもいいのでそのまま送ってほしいと言う英文の作成もおしえてほしいです。 That shall be acceptable enough and let me put them on right away. Thank you.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

迅速に翻訳して頂けたすかりました。

関連するQ&A

  • 英文の翻訳お願いします。

    先日、頼んでないブーツがアメリカよりとどきました。その事についてのメールだと思います。 大変でも翻訳おねがいします。 No.1 It came to our attention about a month ago that we shipped a pair of Redwing boots that were not supposed to go to you. Here is where they were sent: No.2 I emailed Yosinori about this on 2/25 and have not heard back from him. At that time I was not aware that they were your orders. Please let me know if you or he has those boots, if you would like to keep them we will give you a good deal on them. Or we can send you a return label to get them back. Here are the specs of the boot:

  • 英文の翻訳と作成お願いします。

    アメリカにホワイツというメーカーのブーツを頼んだのですが、以下のメールがとどきました。 私は、ブラックとブラウンのbullhideという革を使って注文したのでですが、オールブラックのbullhide で仕上がってきたというメールだと思います。 4-6週間かかってもいいので作り直してほしいという英文でおくりたいのですが、どなたか英文 の作成おねがいします。 In regards to your Whites order#12252 we received today; we received them as all black bullhide. In your order you specified that you wanted a brown bullhide vamp. It will take about 4-6 weeks. If you want this pair (all black bullhide) I can send you a pair of insoles or a tee shirt. Please let me know if this is acceptable or if you want to have them remade.

  • 英文の翻訳お願いします。

    ブーツとベストを頼んだら以下のメールが届きました。 大変でも翻訳の方お願いします。 We wanted to let you know that we received you redwinng boots in order # 10369 today. The boot arrived correct , but the Filson vest your wanted has been discontinued. Please contact us back if you would like to switch to another color or take it off the order.

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

 今日、お客様のNICKS bootの注文を受け取りました。上部に靴ひもが二本付けられている点を除いては良好です。これには追加料金は頂きません。もし受け取っていただけるなら発送いたします。万一作り直しをご希望されるならば、さらに8週間お待ちいただくことになります。  OK. I will accept them. Please send them as soon as possible.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

迅速に翻訳して頂けたすかりました。

関連するQ&A

  • 英文翻訳をお願いします。

    I am arranging for our japan importer to handle this order. That way if there is any issue you can deal with it locally. And it will save you money on shipping. 船便のほうが安いよと言ってるのでしょうか?

  • 翻訳お願いします 英→日

    If ○○ would have its rightfull ranking we would be in top 3 within 6 months! Maybe that is what is scaring them. Is ok , We will have the last laugh, Is just a shame for crypto that biggest tracker is not honest

  • 英文の翻訳お願いします。

    多分間違えてブーツを作ってしまったという英文だと思いますが、大変でも翻訳お願いします。 I wanted to let you know that we have received your Redwing boots today and they look great. I wanted to make sure you are aware of the style of lineman patch they put on a plain toe boot. I have placed a picture below of your boots. Please let me know id this is acceptable. If you would like it made differently please let us know. Keep in mind that a remake will take 6 to 8 weeks また、そのブーツでいいので送ってほしいという英文も作成していただけるとありがたいです。

  • 翻訳をお願い致します。

    I always think if you are asking somebody for something it is a good idea to give them something first.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    the cd is stopped at the border line in italy...with no reason!!! because everything has been made by law...so the responsable of our distribution is trying to understand this problem...but i think that our label will send you the cd directly by mail...because you can't wait an year!!! we are sorry about it...really... if you want ear the new song we can send you by mail...send me your mail address..to make you forgive us for every problem you have had you will be the first that listen this new song!!! I hope you're happy about it... and the next week i'll make you send all the cd's songs by mail or in another way on line!!! hoping that someday the cd will arrive...sorry, italy is special for this things!!!

  • 翻訳お願いします

    Oh, you can't really speak English? Them it will be difficult when we'll meet. :) But it's ok, we'll find a way to communicate :) So, what are you doing for living? And I'd you have questions about me, don't hesitate to ask :) 少し長いのですが、よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳お願いします。

    アメリカの靴屋さんでオックスフォードの靴ををオーダーしたのですが、先日以下のメールがきました。多分どこか間違って出来上がったとのことだと思いますが、大変でも翻訳お願いします。 We have received your Oxford shoes today and we have noticed a minor defect in the leather. The leather on the toe box of the right boot has a slight wrinkled pattern. I have provided you with picture to help you understand the situation. Please let us know if this is acceptable or if you would like them remade. Keep in mind that a remake would take another 10 to 12 weeks to be completed. それとそのままでいいので送ってほしいとの英文の作成も教えてほしいです。

  • 英文の翻訳お願いします。

    インターネットで、衣類を購入しました。発送先を数箇所にしてほしいとメールを先日送りました。 また、発送が同時になる場合は5日空けて発送してほしいと付け加えました。すると以下のメールが 届きました。翻訳お願いします。 We received this Nicks boot in today and I noticed that the email address is your email address. I was just making sure I can ship this order out without the 5 day exception. The order is order# 15216. Let me know if we can ship this order or if we need to wait. Thank you,

  • 英文翻訳お願いします。

    アメリカの靴屋さんにブーツを頼んだのですが、以下のメールが写真つきできました。 大変でも翻訳お願いします。 Today we received your Nicksboots order which you placed with us. We received them with black eyes and hooks rather than the nickel like you had specified. I attached a picture of your boots. If you are okay with the black, I can send them out immediately. If you want the nickel; it will be another 2-3 weeks. Please let me know what you would like to do in regards to your order. 多分、少し間違って作ってしまったというメールだと思うのですが、そのままでいいので発送してほしいという英文の作成していただけると助かります、

  • 翻訳お願いします

    OK I have the aluminum one finished and the copper is all finished except for the set screws, I need to know if you like this length or if you would like it shortened a little as it's longer than the one you showed me by several mm. I left it this long because I felt the more heat sink you have the better it is for your laser diode but you may not like the look of it so I am giving you a chance to have it shorter if you like. Also I think these heat sinks may not fit your hosts as they were made to fit these hosts and you know I like to make them tight, for example the aluminum heat sink will go in the host that the copper heat sink was made for and it's a bit loose but the copper heat sink will not fit inside of the other host. There is about .005" difference in them so you will probably want these hosts they are $12.00 each that's my cost. Let me know about the length so I can finish it up and get it off to you