• ベストアンサー

この文の英訳の仕方を教えてください

Aのいる生活の理想と現実の違いを考えることが大切だ。 の英訳なんですがお願いします 一応自分で考えれたのConsidering an ideal of lifeここまでです すいませんがお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #です。補足です。 >>たとえばAがドラゴンでドラゴンのいる(ドラゴンを飼っている)生活だとどうなり ますか? 「ドラゴンである A にとって、ドラゴンを飼っている現実の生活と理想との違いを考えることが大切だ」なら For A, a dragon, it is important that he thinks about the gap between his ideal life and his life with a dragon. とも。     

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

It is important to think of its difference between the ideal life with A and reality of life. Consideration should be given to which one is better, an ideal life with A or reality of life. 二通り作成してみました。 どうかご参考に? http://eow.alc.co.jp/search?q=reality&ref=sp

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=consideration
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

It is important to think about the gap between A's present life and his ideal life. とも。

kirofi
質問者

お礼

回答ありがとうございます そういう訳仕方があるんですね たとえばAがドラゴンでドラゴンのいる(ドラゴンを飼っている)生活だとどうなりますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳おねがいします。

    英訳おねがいします。 今帰宅したよ。 今までに、結婚の縁があったはずですね? なのに、何故? それほど、あなたは結婚に対する理想がたかいのですか? 私から見たあなたは、人を裏切るような人には見えません。 宗教的な違いですか? それとも、男が好き? あなたの理想の結婚像が知りたいです。 でも、理想と現実はちがうもんね 入籍してからの、生活はどうします? 私は仕事やってるし、香港に住むの? 難しい問題多いね

  • 英訳をお願いします。

    私の父の同僚にアメリカ人がいます。 と英訳すると A fellow worker of my father has an American. なのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英訳おねがいいいたします。

    Making a tape template of the head which can be seen through and drawn upon is an ideal way to show us the exact contours of your head. の訳を教えてください。

  • この英訳は正しいですか?

    和文 ノルウェーは豊かな自然に恵まれながらも、それでいて人々が快適な生活を送れる素晴らしい国です。 英訳 Norway is a great country which is endowed with rich nature as well people can lead a life of comfort there. もしも間違っていたら、出来るだけ原型を留めた形で添削して頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    The masses are likely to replace an unchanging mode of life by fashion which it will be in the economic interest of certain people to change as often as possible. whichがあるので後の文から前に訳そうと思いましたが、 どうやら違うみたいです。 文法説明と英訳をお願いします。

  • 英訳で困ってます!

    英訳について質問です。 1.遠くで聞かれる発砲(shot)の音が車の排 気装置の音に間違えられることがあります 。 ______can be mistaken for the noise of an exhaust. 2.彼女はテレビで津波が押し寄せる光景を何 度も見せられて、ひどく気分が悪くなりま した。(disgust) She______the repeated scenes of the tsunami on TV. この英文の空いた部分を、()内の単語を使っ て埋めてほしいです。 自分でもやってみたのですが、難しかった ので… 自分の英訳は以下の文です。 1. <The report of a shot is heared in far aw ay >can be mistaken for the noise of an exh aust. 2. She <was completely disgust to see>the r epeated scenes of the tsunami on TV. よろしくお願いします!

  • 英訳を教えてください

    この英訳は通じますか? 分かりやすい表現の仕方がありましたら教えてください。 「短い期間ですが、あなたとは異なる文化・習慣の中で生活することは、これからの人生を豊かにする貴重な体験となるでしょう」 This stay is a short time but it will be a wonderful experience for your life that you spend a time of different culture and custom in your country.

  • 英訳アドバイスください。

    「梅子に出会って誠は、生きる目的を見つける。彼女は突然舞い降りた希望の星なんだ」 上記の文章を英語で言いたいです。”突然舞い降りた”というところが上手く表現できないのですが、アドバイスいただけますでしょうか。 下記は自分で一応やってみたものです。 Makoto found the purpose of his life by seeing Umeko. Umeko suddenly becomes a sliver of his life.

  • 英訳お願いします。

    長いのですが、英訳お願いします。 困っています…涙。 However secularized our modern civilization may become,this sacred tradition remains like a river in the desert,and a genuine religious education can still use it to irrigate the thirsty lands and to change the face of the world with the promise of new life. The great obstacle is the failure of Christians themselves to understand the depth of that tradition and the inexhaustible possibilities of new life that it contains.

  • 英訳をお願いします

    (1)「貧困、紛争解決へ支援」 (2)「アジア単一通貨を検討」 (3)「『大国復活』前面に」 これらを英訳してもらえませんか? 自分で考えた結果、 (1)Support for settlement of poverty and dispute (2)Examine an Asian single currency となりました。 (3)は『大国復活』→”Revival a big power"と考えましたが、『前面に』とつなげるとどう訳せばいいのかわかりません。(大国復活もあっているのかわかりませんが) 宜しくお願いします。