• ベストアンサー

「因に」?それとも、「因みに」?

「ちなみに」の漢字を調べたところ、 私の持っている電子辞書に収録されいてるコンテンツ全て(スーパー大辞林・グランドコンサイス和英・類語新辞典)で、「因に」となっています。 しかしインターネット上の辞書(デジタル大辞泉・goo辞書など)では、「因みに」となっています。 また、日本語IMEの変換でも、「因みに」となります。 どちらが正しいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

どちらかが絶対的に「正しい」ということはありません。 どちらも「間違いではない」とは言えますが。 「因」には「ちなむ」という読みがありますが、この送り仮名は「因-む」になります(活用語尾から送るという原則から)。 「ちなみに」はこの「ちなむ」という動詞から派生した語だと思いますから、そう考えると「因みに」の方が一般的かなということはできます。 とはいえ、「因む」も「因みに」も常用漢字の読みにはいっていませんから、公用文では平仮名書きが原則です。 公用文ではなく個人的な文書であれば、漢字を使っても構わないわけですが、公的な“しばり”がないので、「因に」と書いても間違いではないわけです。 送り仮名というのは昔から“適当”というと言葉は悪いですが、人や時代によって好きなように使われてきました。読む相手に通じたらいいので、絶対的な「コレ」という決まりはありませんでした。 けれども、学校教育の現場では「どうでもいいよー」と教えるわけにいかないですし、お役所としても公文書に統一性がないと示しがつきませんから、便宜的に「コレ」と基準を設けて統一したわけです。 ですから、書き手というか書物によって「揺らぎ」というんでしょうか、相違があるのです。 どちらも個人的な文書では「間違いではない」ので、お好きな方を使えばよいと思います。 先にも書きましたが、公文書(あるいはそれに準ずるような文書)では、平仮名書きにするのが原則です。

taro2050
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。とても参考にさせていただきました。 >「因む」も「因みに」も常用漢字の読みにはいっていませんから、公用文では平仮名書きが原則です。 恥ずかしながら知りませんでした。肝に銘じます。

その他の回答 (1)

noname#157574
noname#157574
回答No.2

漢字要覧一級(漢検協会発行)を読んでください。

taro2050
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。読んでみます。

関連するQ&A

  • お勧めの国語辞典(類語辞典)

     インターネットに接続しないPC用の国語辞典(百科事典でない)で、広辞苑、大辞泉より詳しい辞典があれば教えてください。(紙の辞典、電子辞書に収録されているものではなく、PC上で使いたいです。)  また、類語辞典も同じくPC用で探しているので、お勧めがあれば教えてください。

  • 理想の国語辞典は?

    岩波国語辞典第三版,三省堂大辞林初版,広辞苑第五版,デイリーコンサイス国語辞典初版,およびSII電子辞書SR-T6700を使用しています.たとえば,「たのしい」という項目には,「楽しい」としか記されていません.「愉しい」「悦しい」は一切記述がなく,使い分けも分かりません.日本語を豊かに使える国語辞典はあるでしょうか.書籍でもいいですし,できれば電子辞書がありがたいですが.

  • 辞書の選択

    今回、電子辞書を買おうと思っています。 三省堂コンサイスとロングマン英英辞典使っているので この組み合わせのものを買おうと思いましたが残念ながらありません。 3メーカーから、 ・ジーニアス・研究社・旺文社などいろいろな英和、和英辞書が入っている電子辞書でていますが、そもそもどこの辞書がいいのかよくかりません。 どなたか、辞書選び詳しい人教えてください。 ちなみに私のレベルとしては、TOIEC740、洋本や新聞読んでいて、仕事には使わず趣味みたいなものですが・・・・・・

  • デジタル辞典の「大辞林」と「大辞林と大辞泉」

    「大辞林」と「大辞林と大辞泉」の辞典についてですが、私の感覚で、「大辞泉」の語義解釈の項目は大辞林より多いです。でも、「大辞林」の方がもっと親切に教えてくれました。 1、皆さんはどの辞書が好きなんでしょうか? 2、原因は何でしょうか? 私は、日本語の勉強をしているものです。皆さんのご意見はぜひ参考させていただきます。

  • SEIKOの電子辞書 

    SEIKOの電子辞書を購入しようと検討しているのですが、SEIKOの商品に入っているコンサイス版オックスフォード類語辞典 第2版は、解説等は日本語表示ですか? 使用している方などいましたら教えてください。  

  • フランス語の辞書

    フランス語の超初心者です。最近フランス語を始めました。CASIOの電子辞書XD-GT9300を使用しています。追加コンテンツのCD-ROMを購入し電子辞書に和仏、仏和辞典を追加してその辞書を常用の辞書として使おうと思ってます。紙の辞書は、高いので今のところ買うつもりはありません。http://casio.jp/exword/soft/を見ると辞書は、ネイティブ音声収録版クラウン仏和辞典[第5版]/コンサイス和仏辞典 [第3版]とネイティブ音声収録版プチ・ロワイヤル仏和辞典[第3版]/プチ・ロワイヤル和仏辞典[第2版]の2種類がありました。この2つのどちらを買おうか迷っています。どちらの辞書がいいのでしょうか?アドバイスお願いします。

  • 角川の「類語国語辞典」を素早く引きたい。

    角川の『類語国語辞典』(http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4040120000/qid=1141472311/sr=8-2/ref=sr_8_xs_ap_i2_xgl14/249-1334781-2808320)を気に入って使っているのですが、文章を書いている途中に気になった言葉があり調べてもピッタリした言葉を探し出すまでに時間がかかってしまい、結局何を書こうとしていたのか忘れてしまうことがあります。 自分なりに見出しに付箋をつけたり、目次に色分けしたりしてみたのですが、まだまだ引くのが遅いです。。 そこで質問です。 辞書を良く引かれる方。 早く辞書を引くコツ(?)みたいなのはありますか? 主にPCで書いている為、CD-ROM版の類語辞典も考えたことがあるのですが、やっぱり「角川書店」の類語辞典じゃなきゃダメなんです・・・。 ここで調べたら角川の『類語辞典』が入っている電子辞書を見つけたのですが、調べたところ角川の『類語'新'事典』で私の気に入っているほうではありませんでした。。 角川の「類語国語辞典」が収録されている電子辞書、またはソフト等ありましたらどうぞ教えてくださいm(__)m よろしくお願いします。

  • take the leadなど電子辞書

    CASIOの電子辞書XD-N8600を購入して使用し始めています。 英語辞典としては 1. ジーニアス英和辞典 2. オックスフォード現代英英辞典 3. ジーニアス和英辞典 4. 200万語専門用語英和・和英大辞典 5. 英語類語辞典 などが入っています。 先程、その電子辞書で調べていたのですが、以下のものが「成句検索」でも候補がないのに気づきました。 1. take the lead 2. out of respect 可能でしたら、追加の電子辞書を購入したいのですが、上記の2つの英語が載っている電子辞書を教えていただければと思います。 また、英辞郎には上記の2つとも候補が見つかるのですが、CASIOの電子辞書に追加できるのでしょうか?

  • 電子辞書に収録されている辞書の総数

    電子辞書に収録されている辞書の数は40冊や56冊というものがあったのですが、本当にそれだけあるのですか? 私は英和、和英、国語辞典程度があればある程度十分だと思うのですが、そういったものはないのでしょうか? あと、それだけの数が収録されていて、実際にいろいろ使いますか?

  • 生物・医学領域に強い辞書

    希望の回答が得られなかったので、カテゴリーを変えて再度質問させていただきます。 電子辞書やオンラインではなく、以下の「紙」の辞書で、 ・リーダーズ英和辞典  (リーダーズプラスとあわせての購入はなしにしてください) ・グランドコンサイス英和辞典 ・ジーニアス英和大辞典 ・ランダムハウス英和大辞典(小学館) これらの中で、もっとも生物・生化学・医学領域の単語が乗っている・使いやすいものはどれになりますか。 論文を読む+日常生活で一冊だけ購入する予定ですが、今のところリーダーズかグランドコンサイスがいいかなと思っています。