• ベストアンサー

英語が出来る方、教えてください。

My boss said he will give you a job if you ever need 1 when you come to Australia 私のボスが、あなたがオーストラリアに来たときに あなたが○○を必要とする場合、彼はあなたに仕事を与えると言ってた。 全体の意味は分かりましたが 1 when の意味がわかりません。 one whenを1whenに略してるのかと思いましたがそんな言葉はないですよね?;;; 翻訳機にかけても 「あなたが1を必要とする場合」って出るので分かりません。 なにを必要とする場合って言いたいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1 はやはり one でしょうね。 if you need one / when you come to Australia あなたがオーストラリアに来たとき, one が必要なら,a job を与えよう 日本語では後ろから訳しますが, 英語としては a job → one という流れ。 すなわち,one は a job のことです。 「仕事が必要なら,与えますよ」

hitomi-nego
質問者

お礼

ありがとうございました。 みなさんの回答参考になりましたが 私的に1番分かりやすいと思いましたのでwind-sky-wind様を ベストアンサーさんにさせていただきます。 またよろしくお願い致します。

その他の回答 (2)

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.3

My boss said he will give you a job if you ever need 1 when you come to Australia 正確には: My boss said he would give you a job if you ever needed ONE when you came to Australia. でしょうか。「オーストラリアに来た暁には、仕事を世話するよ」、という事で、Job と one は同義語です。one を 1 と表記する例は余り見た事がありません。確かに 1 には違いないですが、誤植に近いのでは?

hitomi-nego
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • ennalyt
  • ベストアンサー率29% (398/1331)
回答No.2

英語では一桁の数値は、数字では書かないですね。 1 → one です。 ここでのoneは不定代名詞です。 jobというコトバの繰り返しを避けたと。 whenは関係副詞の限定用法。 直前の語oneが「どういう時なのか」という説明が後につづく。 使用例 I want to use a highlighter. Do you have one? (蛍光ペンを使いたいです。持っていますか) Do you remember the day when we first met? (私達が初めて会った日のこと覚えてる?)

hitomi-nego
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A