- 締切済み
英訳お願いします
日本では桜が咲く春に、綺麗な桜を見ることを風流とし 桜の木の下でお酒を飲んだりご飯を食べたりする。 ”花より団子(hana yori dango)”はことわざで、 きれいな花を見るより団子を食べるほうが好きということから 風流より実際に役立つことを選ぶという意味がある。 ”花より男子”とは、このことわざをもじったもの。 この場合の”だんご”は男子を意味する。 ”男子”は普通、”だんし(danshi)”と読むが ”子”は”こ(ko)”とも読めることから この場合は”だんご”と読ませている。 花を見るより(風流なことより)男子のほうがよい、 すなわち、恋愛模様を描いているドラマということ。
- ayaka-1994
- お礼率37% (22/59)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- takamenato
- ベストアンサー率50% (1/2)
In Japan, cherry blossoms bloom in spring, and taste to see the beautiful cherry Eat or drink sake under the cherry trees in. In the proverb "Hana Yori Dango", From that prefer to eat the dumpling than see a beautiful flower There is a sense of taste than actually choose to help. And "Boys Over Flowers" is a play on what this proverb. "Dumpling" in this case refers to the boys. It read "men" with "the boys", usually That read as "child" "child" Are allowed to read the "dumpling" in this case. Men may be more than see the flowers, In other words, the drama that depicts the love pattern. いかがでしょうか?
関連するQ&A
- 英語の?マークの使い方
海外のペンパルからよく私が、書いたことに対して質問するわけでもないのに?マークをつけてきます。例えば、私が前回の手紙で「私も(あなたと同じで)花より男子が好きです」と書いたとしましょう。相手からの返事で「You like Hana Yori Danshi,too? Who amang F4 member is your favorite? My favorite is Tsukasa.」と書いてきたとします。You like Hana Yori Danshi,too?を訳したら「あなたも花より男子が好きなんですか?」というふうになりますね。それは、相手が私に確認をする意味で最後に?マークをつけたと考えていいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 諺について
諺についてお聞きしたいことがあるんですが。 2005年のドラマ「花より男子」という名前はもともとことわざ「花より団子」のダジャレみたいなものです。 そして2002年嵐さんのシングル「感謝感激雨あられ」もことわざ「感謝感激雨あられ」に結構近いです。 このようなことわざとかはほかのドラマや音楽などの作品の名前として使ったことがありますか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 諺について
諺について お聞きしたいです 2005年のドラマ「花より男子」という名前はもともとことわざ「花より団子」のダジャレみたいなものです。 そして2002年嵐さんのシングル「感謝感激雨あられ」もことわざ「感謝感激雨あられ」に結構近いです。 このようなことわざとかはほかのドラマや音楽などの作品の名前として使ったことがありますか? 教えてください。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 英訳おねがいします!!
お花見について英語で説明したいのです。。 えっと、どなたかあまりむずかしくなりすぎないように英訳してください・・・>-<これ以外でもこのように説明したらいいよというのもあったらおしえてください。。 「お花見は春桜の花がさくころにおこなわれます。桜の花のきれいなところで桜の花を見ながらお弁当を食べたり、お酒を飲んだりして楽しみます。桜は日本で最も好まれている花ともいわれています。桜の散る姿はとても儚げで美しいです。夜に見る桜、夜桜とてもきれいです。あなたも一度見てみてください。きっと気に入るはずです。」
- ベストアンサー
- 英語
- なぜ、桜の木の下でお酒をのむのかな?
日本人って、4月ともなると桜の木の下でお酒を飲みごちそうを食べたくなりますよね。いろんな花がありますが、やっぱり国民総出となると、桜の花見ですよね。 なぜ、桜の木の下でお酒を飲みたくなるのでしょうか、いつごろからそんな風習になったんでしょうかね
- ベストアンサー
- その他(カルチャー)
- この会話の真意を教えて下さい。
会話と言ってもメールの会話なのですが、話が噛み合わなくて困っています。 12月初旬に彼と嵐山へ行くことになっています メールの会話⇓ 私:おはよ(・∀・)今朝裏の桜の木が紅葉になってたよ。 写真送るね(写真添付)もう京都も色づいてるかもね。 紅葉を見てたら〇〇(彼の名前)と嵐山早く行きたくなったよ(*^_^*) 彼:ん?ちょっと待って!桜は春にしか花付けないんでしょう 広葉樹だけど、なんだろ? 私:え?意味がわからない。葉っぱが色づいたんだよ 彼:『今朝裏の桜の木が紅葉に』って書いてたから(;´∀`) 桜は花付けるの春だけだから。 もみじの木なんだろうね。 私:春に桜咲いてたから桜の木だよ?桜の葉っぱも紅葉するんだよ(*^_^*) 彼:桜は秋にも花咲かせるんだ(;´∀`) これは一体どういう事なんでしょうか? 秋に花咲かせる木が紅葉すると思っているのでしょうか? 電話すればいいのだろうけど、なんか気になって質問させて頂きました。 私は春に桜が咲いていたのを確認しているの、この木は桜です。 そして確かに紅葉しています。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)