• ベストアンサー

”palm” の発音について

情報機器の「パームトップ」については、 英語では単に「palm」とも呼ばれるようですね。 で、たまたま goo の英和辞典でその「palm」を引いてみた時に、 たまたまその発音を聞いてみたんですが、「パー」としか聞こえませんでした。 (発音記号の最後には「m」があるんですが) そこで、pa(=papa)の方とも聞き比べてみたんですが、 どうも違いが分りませんでした。 ネイティブの場合には、 それぞれを単独に聞いて、両方の違いがちゃんと聞き取れるものなんでしょうか? --

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tea-break
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.2

いいと思います。 子供の頃外国にいました。 僕もパー(m) <- ほとんどエムは聞こえない と発音します。 どちらかというと「パーン」です。 (M = ム, n = ンと思う人がいますが、自分の耳で感じるのが正しいです。僕の耳では「どちらでもない」です。) 結論からいうと、あなたの耳を信じていいと思います。 "pa"と"palm"は微妙に違いますが、パーといえばどちらもたぶん通じはします。(でもpalmの時は、最後に口だけは閉じてくださいね) 英語や外国語に興味があるなら、ぜひ現地で触れてください。(親は慌てるでしょうが) アメリカ英語を学びたいならアメリカ。イギリス英語を学びたいならイギリス。アジア系英語、ローマ人がしゃべる英語。各々標準語も方言もあります。 趣きがあってどれもいいですよ。 少なくとも他の人たちを軽蔑しないようにして下さい。 さて、 > ネイティブの場合には、 それぞれを単独に聞いて、両方の違いがちゃんと聞き取れるものなんでしょうか? についてですが、聞き分けできると思います。 例えば「俺サバくいてぇ」といった時と「あいつ年サバよんでるよな。」は同じサバですが意味通じますよね。 つまり前後の文章から判断がつくものなんですよ。 英語って日本語以上にグチャグチャですよ。英語をしゃべる人はいっぱいいますから(アメリカ人、イギリス人、オーストラリア人、東アジア人、インド人、北欧人、フランス人、スペイン人)。みんな方言(?)がすっごくキツイです。 僕は関東人ですが、関西人の言葉よりはツライです。 ですから現場ではそんなことは大したことないです。

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございました。 お礼は、#6 の欄にまとめさせていただきました。 --

その他の回答 (5)

  • mike2003
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.6

在米15年です。 簡単に言いますと、最後の"m"は、口を閉じるだけですので、聞こえる時と、聞こえない時があります。ポイントは、口を閉じなければ、"n"の発音になってしまいますので、かならず口を閉じることが必要です。また、無理やり日本語で発音する場合、パームというようより、どちらかと言うと、ポームに近くなります。

tochinkun
質問者

お礼

こちらで、1~6 へのお礼をまとめさせていただきます。 ---- すいません。 goo 辞書で、palm の m がどうも聞き取れなかったことについて、 ある別の理由だということが分りました。(^^; 実は、軽量薄型のサブノートパソコンを使っていまして、 スピーカーは小型のものが背面に付いているだけなんですが、 次の日になってからふと思い付いて、パソコンを裏返してそのスピーカーに 耳を当てるようにして聞くと、 m は、自分が思っているような感じでしっかり聞き取れました。 ---- ところが、普通にデスクに置いて音声を聞いた場合には、 palm の m なんかはほとんど消えてしまうようです。 で、これはボリュームを大きくしても同じです。 どうも良くは分からないんですが、 音声がパソコンのボディを伝わって来るうちに、 今回の m の音のような場合は、特に急速に減衰してしまって、 というようなことなのかも知れません。 後でメーカーに聞いてみようかとも思っていますが、 とりあえずは、英語音声などはヘッドホンで聞くようにしようと、 早速それを購入してきました。 ---- というようなことなものですから、 お騒がせしてしまって申し訳ありませんでした。 皆様にいろいろご説明いただいた点については、 別の意味で参考にさせていただこうと思います。 ありがとうございました。 --

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.5

palmって言う単語だけで説明すると あまり分からないと思いますが、 文章の中に出てくると Your palm is hot! は ヨー・パーミズ・ホット になると思いますが、 Your pa is hot は ヨー・パー・イズ・ホット になるのでは? フランス語のリエゾン程はっきりしてはいませんが・・・ ※因みに意味は Your palm is hot! は あなたの掌は熱い、 Your pa is hot! は あなたの親父さんはイケてる! です(笑

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございました。 お礼は、#6 の欄にまとめさせていただきました。 --

  • detergent
  • ベストアンサー率20% (17/83)
回答No.4

goo の英和辞典で「palm」を聞いてみました。 'M'は聞こえます。 日本語の「む」とは違います。 「ん」を唇をきつく結んで言う感じの音です。 「pa」は口を開けたまま発音が終わります。

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございました。 お礼は、#6 の欄にまとめさせていただきました。 --

  • borneo
  • ベストアンサー率32% (85/259)
回答No.3

 私もネイティヴではありませんが。例えばcatとcapの場合ですが、末尾のtやpは子音ですから、ほとんど聞こえないと思います。はっきりと聞こえるのはシラブルのある「キャッ」だけでしょう。ただ、それらの単語を発音するときは「キャッ」とだけ言っているのではなく、catならtの位置にcapならpの位置に唇や舌がきているはずです。したがって、厳密にはやはりcatとcapとは微妙に違うとは言えそうです。  palmとpaの場合には、palmは唇を閉じますが、paはそうではありません。機械で測定すれば、おそらく波形は違うでしょう。しかし、聴く限りはやはりほとんど同じに聞こえると思います。もっとも、個々の単語は通常は文脈(コンテキスト)の中にあるので、実際は聞き違えることが少ないのでしょう。

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございました。 お礼は、#6 の欄にまとめさせていただきました。 --

  • may777
  • ベストアンサー率17% (56/315)
回答No.1

ネイティブではないのですが。 私なりの解説をしたいと思います。 最近気づいたのですが、ほとんどすべての日本語はその語尾を伸ばすと、 母音で終わってますよね? 例)リンゴ、バナナ、田中(よくある人名) ↑適切な例だと思います。 しかし、英語の語尾は必ずしも母音で終わる必要は無いのです。 #これ(palm)は語尾が子音で終わる典型的な例だと思います。 なので、こういう発音にあまり慣れていない日本人にとっては「パー」と聞こえるのも仕方ないのかもしれません。 (「palm」の[m]の部分は軽く唇を閉じるだけなので) 参考になれば幸いです。

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございました。 お礼は、#6 の欄にまとめさせていただきました。 --

関連するQ&A