• 締切済み
  • 暇なときにでも

英語の発音記号は、紛らわしすぎませんか?

英和辞典には発音記号が使われ、英語の授業では、発音記号を覚えることを促されているようですが、 少なくとも私の経験では、中高時代は全く読めず、ネイティブからフォニックス等をしっかり習い、言語学を仕事にするようになったからようやく読めるようになりました。 実際、英和辞典等の発音記号を有効に活用してる英語学習者はどのくらいいるのでしょうか? 以下から選んでいただいて、よかったら意見も書いていただけると助かります。 1. 発音記号で、全ての英語の子音と母音を問題なく読める。超便利。 2. 読めない記号も多いが、読める記号もあるので、多少活用してる。 3. 全然読めない。もっと簡単で読みやすいものがあればそれに代えてほしい。 4. 全然読めないし、発音なんか興味ない。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数202
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.7
  • dell_OK
  • ベストアンサー率10% (487/4540)

選択肢には該当するものがありませんでした。 一番近いと思えるのは2かな。 できれば1になりたいくらいです。 アルファベット26文字を使うのをやめて、 全部発音記号にしたらどうかと思ったくらいです。 日本語で言うと、全部ひらがなにする、と言う感じでしょうか。 日本の漢字や、英語のつづりは、 読めない、読みにくい、間違える、複数の読み方や発音がある、 などして、なんとなく正確に判別できないから、と思っていました。 1つの記号には1つの読み方しかない、 1つづりには1つの読み方しかない、 1つづりには1つの意味しかない、と言うのが、 私が理想とする言語だと思っています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

> アルファベット26文字を使うのをやめて、 全部発音記号にしたらどうかと思ったくらいです。 たしかにこういうアイディアは、言語学者達の間では何度か出ているようですね。全て発音記号的にしたり、又はフォニックスの基本的なつづり方のように、全て読みどおりのつづりにしたり。 しかし、どうやら一般の人にあまり受け入れられないそうです。 おそらく、日本語で漢字を全て無くしひらがなのみにする、と言ったら反対されるのと同じ感覚かもしれませんね。 > 1つの記号には1つの読み方しかない、 例えば韓国語なんかはそれに近いですよね。これも理想の言語のように見えるんですが、漢字を知ってる世代の韓国人に言わせれば、「同音異義語を文脈から判断するしかないから、そういう点で不便」だそうです。なかなか難しいですね・・・。

関連するQ&A

  • 辞書による発音記号の違い

    英語の発音記号について教えて下さい。 英和辞典だけを使っているときは、発音記号は共通と思っていましたが、 最近、英英辞典を引くようになって発音記号が辞書によって(?)違うのに 気付きました。 LONGMANの英英辞典は、英和辞典で慣れていた発音記号と違いますし、 OXFORDでは、またさらに違っていて、混乱しています。 対応表のようなものがありましたらお教えください。

  • 英語の発音記号 /i/,/I/について

    英語の発音記号について質問です! i には、/i/,/I/の二種類がありますね?このちがいがわかりません。本によっては、「辞書によっては/i/を/I/と表記することがあります。」という注意書きが あるのですが、私の持っているジーニアス英和辞典でbabyを調べると、/beIbi/と/i/,/I/の両方が同時にのっています。ということは、この二つには違いがあるということだと思うのですが…誰かご存知の方教えてください!(なるべく簡単に!!) ※/I/は、エルではありません。アイの大文字みたいな発音記号のことです。念のため。

  • 電子辞書で「発音記号表」は見ることができるのですか

    英和辞典が入った電子辞書を使っています。紙の辞書に載っている 1.発音記号表 2.使い方 3.不規則動詞活用表 などは電子辞書でも見ることはできるのでしょうか? 特に、1.発音記号表について教えてください。辞書によって表記法が違いがあるので気になっています。

  • 回答No.6

ほぼ1.です。 ただし、少し古い発音を表しているので、若干の読み換えが必要になる。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

意外にもみなさん1か2なんですね! 私の周りの日本人は、発音記号なんて見向きもしないという感じの人ばかりだったので、3か4を予想していましたが。(笑) ただコメントいただいた方達はどうも仕事その他で、英語や言語学に接する機会が比較的多い方達のようなので、潜在的には3や4の人がたくさんいるとまだにらんでいるとこです。(笑)

  • 回答No.5
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5698)

仕事や趣味の範囲でしたら、もう「1.」で十分役に立っています。超・・・とまでは行きませんが便利だと思います。 ただ、最近ではネイティヴの方にその場で直接教えを請うことも多くなったことから、あまり活用をしているわけでもありませんが。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
noname#84210

1.「超便利」とまでは思いませんが、発音を紙の上で表すには必要だと思います。 「発音記号」をそれ単独で勉強したという記憶はありません。 英語の歌で知った単語や、学校で習った単語の発音記号は、こうなんだあと、音で聞いたものから、発音記号を知って、覚えていったという感じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

 言語学を仕事にされている質問者様のような方には不満なのかもしれませんが、素人の私としては高校・大学受験の際、特に問題は感じませんでした。したがって「1」です。  中学の時は発音記号なんて全く見ていませんでしたが、発音が上手で生徒に厳しい先生に教わり徹底的に発音の基本を耳で叩き込まれました。その後高校で「発音記号にうるさい先生」(笑)に教わりましたので、大学受験の頃には単語をみて発音記号を書けるまでになっていましたよ。  「ア」の発音には「a」(日本語の「あ」、と教わりました)や小文字の「a」の右の縦棒が真っ直ぐなやつ(大きな「あ」、と教わりました)、「a」と「e」が合体した「ェア」みたいな発音とか、「e」の左右反転したやつ(曖昧な「あ」、と教わりました)とか、「A」の横棒の無いやつ(小さな「あ」、と教わりました)がありますけど、一応私の中では自分なりに使い分けはできていたと思います。  あと、「シ」の発音ので使う「s」の縦長の記号とか、「オ」に発音で使う「C」の左右反転の記号、音を伸ばすときの「:」の三角形のやつも書いていて楽しい記号でしたね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

いやいやこういう発音記号をしっかり指導してくれる先生というのは、少ないんじゃないでしょうか?貴重ですね。

  • 回答No.2
noname#129435

1.かな? 英語の発音記号はまだ簡単だけれど、 スペイン語やフランス語の発音記号は頭でわかっていても発音できないものがあります(子音)。 英語を最初に勉強し始めた時から使っていたので、カタカナを振られる方がわかりにくいです。 今はトーキング・ディクショナリーがあるので、発音記号が読めなくても困らないのかもしれないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#80463

 私は、1.と 2.の間ぐらいです。出版社によっても例えば 【pearl】の 母音の記号が違っていたし…(e が引っくり返った形の文字に何かがくっついた感じのものほかに、単に《:》がついただけのものと二つあったような…)正直言って、もう一度はやりたくないのでかんべん と言った所です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

こんにちは。コメントありがとうございます。 出版社によって違うのは、個人的にもあまりよくないなあと思います。 > (e が引っくり返った形の文字に何かがくっついた感じのものほかに、単に《:》がついただけのものと二つあったような…) これなんですが、アメリカ英語では、逆さeに尻尾付の記号に : ←がついてもつかなくても、「同じ音素」なんです。(ネイティブにとって同じおと。)例、birdのirと、betterのer。 一方イギリス英語の、逆さeには、 :がつくとつかないで、「違う音素」(ネイティブにとって違う音)なんですよ。例、birdのirと、agoのa。 こんなに紛らわしかったら、学習者にちょっと負担では?と思っているのですが。

関連するQ&A

  • 発音記号はどの程度、厳密なものなんですか?

    発音記号について、質問なんですが、辞書などで単語に併記されている発音記号はどの程度厳密なものなのでしょうか? 音声CD付きの単語集を使っていて、いつも感じるのですが、同じ発音記号でも、単語によって(細かい差異ですが)違う音に聞こえる時があります。 CDに音声を吹き込んでいるネイティブの癖なのかもしれませんが、ちょっと気になります。 そもそも、発音記号はネイティブが考え出し、使用しているものなのでしょうか?それとも、非ネイティブ英語学習者のために考えだされた、「発音の目安」のようなものなのでしょうか??

  • 英和辞書の発音記号で [r] と r の発音を囲む

    英和辞書で work の発音記号が w∂:[r]k となっているのが納得できません。w∂:rk と すべきだと思います。 --------------- 去年の 10 月位から英語で spell に r が入っているとき、その r が発音されているこ とが大部分だと気付きました。それまでは聞き取れなかったのですが、work, western や government などの r は発音されていることが殆どです。それまでは r の音にマス クが掛かってしまっていて曖昧母音 ∂ の音しか聞き取れていませんでした。 一方で英和辞書の work の発音記号は w∂:[r]k のように [r]:括弧つきの r になって います。これは r が発音されるときと発音されないときの両方があるとの意味のようで す。昔の英語の参考書にはイギリス人は r を発音しないなどと書いてあったのを記憶し ていますが、現在の私の耳はイギリス人でも work の r を発音するのが大部分であると 聞き取っています。 非常に早口で喋るなどでは w∂k になる方もいるでしょうが、その時でも wrk と発音し ているほうが大多数だと思います。ただ r 子音単独の音に慣れていない日本人には w∂ k に聞こえてしまうのも理解できます。以前の私が そうでした。 私は work の発音記号は w∂:rk とすべきだと思います。でも英和辞書は w∂:[r]k と なっています。これは可笑しいと思っているのですが、何か w∂:[r]k とする理由があ るのでしょうか?

  • 発音記号について

    発音記号が書籍によって多少違っていますが、 なぜですか。 三重母音とがあるものもあります。 こっちの本にはあったり、なかったりもしています。 アメリカ式とかイギリス式とかもあります。 日本の中学高校では何を採用されているのですか。 一般に学校で習う英語はアメリカ式ですかイギリス式ですか。英会話教室や塾に通わない中学生ではどんな発音記号を知っておくべきですか。 中学1年の教科書の本文には発音記号は全く書いてありません。巻末のword listにいきなり「発音記号」が単語の意味と並んで書いてありますが、この「発音記号」については何の説明も書いてはありません。 またatのように発音記号が2種類書いてあります。 どちらでも良いという意味ですか。 中学2年の教科書には進出単語の下に「発音記号」が出ていますが、やはり何の説明も書いてありません。 教科書ガイドも買いましたが、「発音記号」の説明はありませんでした。 「発音記号」はどうやって勉強されているのですか。 「発音記号」はどれを覚えればよいのですか。

  • ワードやエクセルで、英語の発音記号を記入したいのですが

    皆様、いつもありがとうございます。 goo!の英和辞典で、『computer』と調べると、下記のようにでています。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=computer&kind=&kwassist=0&mode=0&ej.x=41&ej.y=14 発音記号はコピーペーストできないようになっているのですが、自分で発音記号を記入するにはどうすれば宜しいのでしょうか? 例えば、hat の発音はa/eがくっついた発音記号が出てきます。 これら全ての発音記号をワード・エクセルで表示したいのです。 どなたか、教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 発音記号。発音のことで。。。

    私は発音が良くなりたいと考えています。 発音記号がありますがどうやって発音記号を勉強すればよろしいでしょうか??また、ネイティブのような発音を身につけるにはなにか良い方法はありますか??

  • 英語の発音記号は日本人のためのものでしょうか

    はじめまして。 学校で習う英語の発音記号は日本人のためのものでしょうか。 日本の学校で習う英語の発音記号は、アメリカの学校でアメリカ人も習うのでしょうか。 日本語の国語辞典に日本語の発音の仕方が載ってないのと同様に、アメリカ人が使う英語の辞書(アメリカ人の国語辞典?)にも発音の仕方が載っていないのではと思っております。 どうか教えていただきたく、お願い致します。

  • 英語の発音記号について

    英語の発音記号について イタリック文字になっている発音記号は弱く発音するか、省略可ですが、カッコ書きとなった発音記号もイタリック文字と同様の意味なのでしょうか。もしくは違うのでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 発音記号について

    中年ですが今年から、中学からの英語の勉強をはじめました。 発音記号を覚えならが発音についてもなるべく注意して覚えていきたいと思っています。 そこで質問なのですが 例えば「shop」の発音記号は「s(上下に長いsに似た記号)ap」となっています。 この記号をあえてカタカナにすると「シ・ア・プ」に近いと思います。 しかし、実際に声に出した音は「シャプ」に近い音だと思うのですが、私自身では、このことが一記号づつからは変換できないのです。 たぶん連続した前後の流れから「シア」→「シャ」となるのだと思うのですが。 発音記号を見ただけでそれを読み取るようになるための決まりごとやルールのようなものはあるのでしょうか? できればそういったことが字でまとめられたサイトなどがあると頭の固い中年には有難いのですが。 よろしくお願いします。 ※「shop」に関してだけいえば長いsとその後に母音が続くとシャシュショのような小さく詰まる音になるのかなと思っていますが。

  • ローマ字って何ですか? アメリカの発音記号は何で調べられますか?

    我々日本人が学校で習った「ローマ字」とは何なのでしょう? イタリア人やスペイン人は我々が綴ったローマ字をほぼ正確に発音してくれますが、私が最近移住したアメリカの人たちはローマ字を読めません。私の名刺を渡しても読める人は僅かです。 「ローマ字でスペルしているのですが。。。」と言っても相手はチンプンカンプンです。なぜでしょう? また、我々日本人が使っている英和辞典に載っている発音記号と、彼らがメモする発音記号は明らかに異なるようです。例えば、「しお」なら我々の感覚では「shio」ですが、彼らは「shee-oh」などと書いています。 アメリカ人が使用している発音記号の表が載っているサイトなどあれば教えて頂きたいです。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • 英語辞書ソフトで発音記号

    英語辞書ソフトで発音記号が表記されるものは無いでしょうか? 職場で使用したいので発音が聞けるよりは発音記号で見たいのです 英和でも英英でもかまいません どなたかご存知の方教えてください よろしくお願いします

専門家に質問してみよう