• ベストアンサー

~で

「彼はスピーチを以下の言葉で締めくくった」を英訳すると「he finished his address by the following words」でよいのでしょうか? byが怪しい気がするのですが・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>「彼はスピーチを以下の言葉で締めくくった」を英訳すると「he finished his address by the following words」でよいのでしょうか? with がいいのではないかと思うのですが。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8C%BE%97t%82%C5&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=odiGL3q0ezLgJeu8CM He finished up his address with the following sentence,"*****" He concluded his speech with following words,"****" 等でいいと思います。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8C%BE%97t%82%C5&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=odiGL3q0ez
kito2002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 助かりました! 参考サイト感動しました。 (英語って難しいですね)

その他の回答 (1)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

finishedの代わりに concludedがいいでしょう。finishedなら、withの方が自然ですが、ニュアンスが少し違ってきます。

kito2002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 助かりました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう