• ベストアンサー

短い英訳です お願いします

「彼にはその町にはほとんど友だちがいませんでした。」 の英訳を He had few his friends in the town. としたのですが 解答では 「He had few friends in the town.」と his がありませんでした。 自分でも his を入れるべきなのか悩んだのですが、結局入れました。 なぜ his を入れないのか理由があったら教えてください。 それともこういう場合はそうなのだとそのまま覚えるしかないのでしょうか。 お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

基本的な英語の言い回しが数、量を表すときにあります。the, my,his の所有格と併用するときは、ofでつなぐというものです。   some friends, some of the people, some of my friends, two friends, two of my friends, two friends of mine のようになります。 many, much, a few, なども同様な扱いです。 その意味から、He had few of his friends となるところ、否定的な意味合いを含む few (ほとんどない)ので、He had few friends で十分であり、friends がいないので 理論的に his を挿入する必要がないと言えます。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • kanzoko
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

few his friends ではなく his few friends だと思います。 He had his few friends in the town は、 彼は彼の数少ない友人をその町にいさせた。 というような意味になると思います。 his が「彼の持っている…」という意味なので、それに対して「持っている」 という意味で have を使うのは不自然ではないでしょうか。 ただし、 「彼にも(他の人のではなく彼の)友達がいる。」という意味で He HAS his friends. と言うことはできると思います。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.1

あくまでも私の解釈なので参考になるかわかりませんが・・・。 hisは、「彼の」という意味合いがあります。 日本語の文章に「彼の」という単語はありませんよね。 たとえばこんな風に英訳してみましょう。 he had few friends in his town. 「his」を入れるならこんな感じかな、と思いました。 でもこれだと、「彼は彼の町ではほとんど友達がいなかった」になります。 ちょっと変ではないですか? 日本語の文章を単語わけして英訳してみるとこんな感じになります。 彼(he)、その町(town)、ほとんどいません「had few」、友達「friends」。 だから、「he had few friends in the town.」 「the」は、物や何かを示す時に使います。 今回は、「その町に」なので、「the town」。 そこにhisは入れません。 そのまま覚えるというより、全体の文章を掴んで回答した方がいいと思います。 分かりにくくてすみません。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳の問題です。お願いします。

    英訳の問題です。 「その子は遊ぶ友達がいなかった。」と言うものです。 自分は The child had not friends to play with. としたのですが。 模範解答は The child had no friends to play with. となっていました。 not と no の使い分けが良く分かりません。自分の回答でも正解なのか教えてください。間違っている場合は、その理由を教えていただけると助かります。 お願いします。

  • 英訳

    英訳してみたのですがどうでしょうか?少し長いのですがよろしくお願いします。 “私の近所では野良猫が大きな問題となっています。時々私の庭にもやって来ます。隣の男の人は猫が嫌いみたいです。彼の敷地で猫を見かけとすぐに顔が曇ります。昨日は彼と言い合いになってしまいました。彼の庭にいた猫が、以前は私の庭にいたからという理由で私の猫だと言い張るのです。” Stray cats are big problems in my neighborhood. Sometimes I see some in my garden. The man next door doesn't seem to like cats. His face clouds over as soon as he sees one in his property. We had an argument yesterday. He insisted the cat he'd found in his garden was mine just because he'd seen it in my garden before.

  • 英訳です。お願いします。

    「ディックはこの町でいちばんうまい野球の選手です。」を Dick is the best player of baseball in this town. としたのですが。 模範解答は Dick is the best baseball player in this town. となっていました。自分の解答ではダメでしょうか。 お願いします。

  • 英訳の問題です。お願いします。

    英訳の問題です。2つあります。 ≪その(1)≫ 「いちばんいい方法はその町から逃げることです。」 これを The best way is to run away from the town. としましたが、模範解答では The best way is to escape from the town. となっていました。自分の解答ではまずいでしょうか。 ≪その2≫ 「ぼくの父はタバコを吸うのをやめて、その映画について話し始めました。」 これを My father stopped smoking,he began to talk about the movie. としましたが、模範解答では My father stopped smoking,and began to talk about the movie. となっています。自分の解答ではまずいでしょうか。お願いします。

  • 英訳 過去完了

    英作文の問題で 「駅に向かって歩きながら、彼は家にかさを忘れてきたことに気がついた。」という問題がありました。 解答は→『While walking toward the station, He realized that he left his umbrella at home .』と、なっていました。 しかし私は過去完了を用いて『 …realized that He had left …』という形にしました。これは間違いなのでしょうか? どうして解答に「 had 」がないのか教えていただけませんか?

  • 英語について

    センター過去問を解いていてわからないところがありました。 こんなことも分からなくて恥ずかしいです。 he lost his umbrella which he [ ] a few days before 1,would buy 2,has bought 3,had bought 4,had had bought [ ]に入るのは1~4のどれですか? 理由も教えて下さい。

  • 英訳をお願いします。

    よくわからないメール文が送られてきたんですが、これはどういう意味ですか(・・;)?英訳をお願いします。 Tanaka in soccer uniform, and Alice stares at his but in soccer shirt as he walks away.

  • 2行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m

    2行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m 1.「彼らは、彼の両手に、釘を数本打ち込んだ。」 2.「彼は、その板に、釘を打ち込んだ。」 の英訳を知りたいです^^; 以下、私が英作してみました。 1.They drove a few of nails into his both hands. 2. He nailed the board. (何本打ったかはわからない) He drove a nail into the board. (打った釘が一本の場合) He drove a nail into the board home. (一本を、深く板に打ち込んだ場合) で、いいのでしょうか? すいませんが、添削してもらえると嬉しいです。 いまいち、”釘を打ち込む”の言い方がよくわかりません^^; 辞書をみると、色々のっているので、 基本的なことが頭に入ってこなくなってしまいます。 (最低限の基礎の表現しか今は覚えたくありません^^;) すいませんが、御教授、お願いしますm(_ _)m

  • a few months prior

    Then I found out from one of his friends that he had a long-term girlfriend of five years who had broken up with him just a few months prior. a few months priorはa few months agoと言うのとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳について

    「私は、彼は作家になると思っていた」という分の英訳について教えてください。 I had thought that he becomes a writer. このように英訳してみたのですが、正しく意味は伝わりますでしょうか? 特に時制について、よく時制の一致という言葉を聞きますが、この場合に関しては いかがでしょうか? お答えいただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。