- ベストアンサー
英文へお願いします。至急
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I give my best for your smile.
関連するQ&A
- 至急どなたか英文にしてください><
申し訳ないのですがどなたか英文にしていただけませんか? もうすぐ搭乗します。 貴方と逢えるのを楽しみにしています。 私はわがままばかりで貴方を困らせて英語が苦手だからうまく心を表現することができません。 ごめんね。大好きだよ。寂しい思いをさせてごめんなさい。 そちらについたら一度連絡しますね。 いつか貴方の役に立てることができたらいいなと思います。 永遠にあなたのことを愛しています。 上記をどなたか英文にしていただけないでしょうか? 無理を言いますがよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英文を教えてください
日本語:あなたに会えて幸せです あなたと出会えたことに感謝です のような意味の英文を教えてください。メッセージ的な使い方をしますので、必ずしも表現通り出なくても良いのですが英語力がゼロなので・・・。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味をお願いします!至急
I give my best for only your smile でも意味をなしますか?その場合の意味は? あなただけの笑顔となりますか?よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「優美」という言葉を英文で表現したいのですが。
「優美」と言う言葉は、英単語で、graceful,elegant, refinedですが、もう少し遠回しに、英文で表現したいのですが、どう表現したらいいでしょうか?こういった意味合いのことわざなど、あるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文メール、(笑)の表現方法
日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか? あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか? 又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)
- ベストアンサー
- 英語
- この英文は合ってますか
以下のような英文をみかけました。 Our tech team is hard at work as we speak 私たちのテクニカルチームは、述べるように?、(修理に)あたっている という感じでしょうが、違和感を感じてしまいます。 (1)まず、be hard at workですが、これってよく使う表現でしょうか? (2)そして、as we speak、これはどういう意味でしょうか?よく使う表現ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文にしていただけませんか?
『全てにおいて自分を上手く装うこと』 これをassumeという言葉を使って英文にして下さい。 その他にもっと良い表現があれば他の英文も教えて頂ければ嬉しいです。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
早速の回答ありがとうございました。
補足
何度も申し訳ありません。I give my best for only your smile でも意味をなしますか?その場合の意味はあなただけの笑顔となりますか?よろしくお願い致します。