• ベストアンサー

英文について

英文について 一年ぶりに再会した友人に恋をしました。 その友人に英文でメッセージを送りたいのです。 直訳で「あなたと再会出来て良かった」という意味になれば 多少表現が違っても構わないので そういった意味の英文を考えていただけないでしょうか? ちなみに告白(好き、愛してる等)は入れないでほしいです。 再会出来た喜びだけを表現したいのです。 簡単な、わかりやすい英文じゃなくても大丈夫ですが その英文の訳を書いていただけると助かります。 よろしくお願いします┏○ペコ

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • papiyonys
  • ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.1

多少大げさに言うなら"I thank God to meet you again" あなたに再会できて神に感謝です 普通に言うなら"I'm glad meet you again".再会できてうれしく思います。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

The day I met you again was the day all luck was smiling on me. I like to take good care of it with you. 貴方に再会したあの日は、私に全ての幸運が微笑みかけた一日、 その日を貴方と一緒にとても大事にしたいと思います こんなところで如何でしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

I am glad I saw you again.

関連するQ&A

  • 英文を教えてください

    日本語:あなたに会えて幸せです あなたと出会えたことに感謝です のような意味の英文を教えてください。メッセージ的な使い方をしますので、必ずしも表現通り出なくても良いのですが英語力がゼロなので・・・。 よろしくお願いします

  • この英文をどうとらえればいいのかわかりません。

    次の条件でスキットで作らなければならないのですが、その条件に出てくる英文の意味がわからず作業が進みません。どなたかこの英文の意味を教えてください。 条件 ・一番初めに話す人は「I think I just saw an alien!」と言って始める。 直訳すると「私は私が単にエイリアンを見たと思う」ですよね?これだとこの文の意味自体もわかりませんし、この先の文章構成も思いつきません。どうぞよろしくお願いします。 ちなみに、alienはこの意味で使います。外国人という意味では使わないでください。

  • 素敵な毎日が訪れますように…を英文にしたいです。

    新築のマンションに引越しをする友人に贈り物をします。その贈り物にメッセージを入れるのですが、 英文で入れるのがしっくりくる品物なのでお力を貸してください。 Congratulations on Your New House の後に「素敵な毎日が訪れますように」のようなメッセージを折れたいのですが、どのように表現すればいいのでしょうか。また上の英文のHouseの部分ですが、Homeと表現するのとどちらが一般的ですか。 どうかよろしくお願いします。

  • 英文の構造等を教えてください お願いします

    以下の英文を教えてください。 Do you know only that about her. 参考書によると「あなたは彼女についてそれだけしか知らないのですか」となっています。 これは直訳すると「あなたは彼女についてだだそれだけを知っているのですか」となり、これが上記の参考書の訳に変換されるのでしょうか。 ※また、only は形容詞、副詞どちらの用法で使われているのですか。 副詞の「ただ~だけ」という意味で that にかかっているように感じるのですが、副詞は名詞(that)を修飾できませんよね。 因みに only の意味は (形)ただ一つの (副)ただ~だけ、わずかに しか知りません。 とても分かりずらい説明ですみません。 よろしくお願いします。

  • 英文を見ていただけませんか

    お世話になっています。下記の用に言いたいのですが、この英文で意味を表現できているか見ていただければ助かります。 「残業で来れない時は、出来れば留守番電話にメッセージを入れといて頂きたい。そうすれば、私は○○まで行かなくて済むので」 と言う英文を書きたいのですが、下の表現であっていますか? when you have to work overtime,and you can't come I'd rather you leave a message on my answering machine . then,I need not go to ○○. です。よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えてください

    以下の英文がどうしてそうなるのか教えてください I'm getting his voice mail. 日本語訳「彼は留守電なんです」 直訳しかできないレベルの私なのですが私には 「彼のボイスメールを得る」のようにしか理解できません これがどうして「彼は留守電なんです」(こちらから電話を掛けている状態の意味)になるのか説明して頂けたらと思います よろしくお願いします

  • さらに英文を読めるようにしたいです

    今まで私は英文を1文ずつノートに書き写して,分からない単語や新しく覚えた(というか知った)表現,例文などをノートに書き足していくような形で読む練習をしてきました。 これはこれで良いのですが,最近はこのような方法を疑問に思うことがあります。というのも,実際に洋書や海外のwebサイトを見るときはイチイチノートに英文など写すことなどしません。第一にこの方法では時間がかかります。かといって,ただ英文をザッと眺めただけで読めるほどの実力や"英文に対する慣れ"はありません。 今まで通り英文を書き写してゆっくりとでもしっかりと理解しながら読んでいく方が良いのか,あるいは多少は意味が分からなくても流し読みをして「速く読む」訓練をした方が良いのでしょうか。 どの程度,私に読む力があるかを伝えるのは簡単ではありませんが,http://www.nikkei-science.com/のような文章であれば(ゆっくりなら)普通に読めるくらいのものです。ただし,最初から最後まで流し読みをして「なるほど,そういう話か」とすぐには理解することができません。

  • 英文解釈でまた困っています。

    以下の英文、単純な言葉なんですがどういう意味かとれなくて困っています。 主人公が雨の日に駐車場を見ている。車がのろのろ入ってきたりする、窓のそとは暗くてよく見えない・・・の後に、 Nothing was moving.Not trucks.Not my ride.Not me. で、このあと章が変わるのです。(愕然) 全体的に持って回った表現が好みらしく、わかりづらいのです。問題は上記のところです。さっぱりわかりません。なんでいきなりトラックなの・・・。 直訳は簡単ですが、前の文章とどうつながっているのかわかりません。 推測でもかまいません、だいたいこういうことを言っているのではないかというご意見でも感謝いたします。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 英文のチェックをお願いします

    妹の結婚祝いのバルーン電報に、 英文のメッセージを入れたいと思います。 (もちろん出席もしますが) 土台のところにA5サイズのプレートがあり、 そこにメッセージカードを挟む仕組みだそうです。 英文は、ことわざや名言・格言と いろいろ模索してまいりましたが、 友人たちのアドバイスにより、 単純に言葉を贈ることにしました。 ネットで調べ、下記が最適かと思いましたが 文章から抜粋したので合ってるのかどうか… (翻訳サイトでは変に直訳するし) どなたか、チェック及びアドバイスを して頂けないでしょうか。 Now that you two will be as one, we wish you a double dose of happiness!! (あなたたちは一つになるのだから、  倍の幸せが訪れますように!)

  • 芥川の龍之介の短歌を直訳してみました。

    芥川の龍之介の短歌を直訳してみました。 すがれたる薔薇をまきておくるこそふさはしからむ恋の逮夜は ↓ (直訳) 恋の通夜は枯れた薔薇をまいて(?)送ってこそ相応しい この歌の“まきて”と“ふさわしからむ”の意味が解せません。 “まきて”は巻きて?撒きて?“ふさわしからむ”は相応しいだろう? 辞書を片手に調べましたがどうもしっくりきません。正しい訳と“まきて”と“ふさわしからむ”の意味を誰かご存知ないでしょうか?