• 締切済み

英文の意味を教えてください

以下の英文がどうしてそうなるのか教えてください I'm getting his voice mail. 日本語訳「彼は留守電なんです」 直訳しかできないレベルの私なのですが私には 「彼のボイスメールを得る」のようにしか理解できません これがどうして「彼は留守電なんです」(こちらから電話を掛けている状態の意味)になるのか説明して頂けたらと思います よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

voice mail:留守番電話 「彼の留守番電話(のメッセージ)を受取っている」、「彼の留守番電話につながっている」、「彼の電話は留守電になっている」 ではだめですか?

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

これはおそらく、「私」が彼に電話をかけたところ留守電のメッセージが流れてきたという、今まさに電話をかけている情況のセリフではないでしょうか。 直訳すると「私は彼のボイスメールを受けているところです」ということで、ただいま留守にしております、とかなんとかいう彼のメッセージが受話器から流れてきているところなのではないかと思いました。 こういう情況を『こなれた』日本語に訳した結果が「彼は留守電なんです」となったのではないでしょうか。でもこんな言い方するかな?とちょっと違和感がありますけど。

関連するQ&A

  • 留守電に関しての英文

    I got his voicemail. という英文がありました、本文の流れから「彼に留守電を残した」という意味になってました。 この英文を直訳する「彼から留守電を貰った(彼の留守番電話を手に入れた)」とも取れるような気がします。 実際にはこの文だけではどちらとも取れる文なのでしょうか? もし「彼から留守電を貰った」という意味を成さないのならお手数ですがその英文も合わせて教えてください よろしくお願いします

  • この英文の意味を教えてください。

    この英文の意味を教えてください。 海外からメールをもらったのですが、 この部分がよくわかりません。 翻訳サイトも使ってみたのですが、直訳になってしまい 理解できません。 I'm sure it has changed a lot but I can still imagine it, and now you know why I love Kitty so much--I have all types and couldn't resist yours. 「私は今でもそれを思い出すことができる。私がなぜキティが大好きかおわかりでしょう。」 と、このようなニュアンスが含まれているのだと思いますが、その前後が???です。 ちゃんと理解したいので、どなたか教えてください。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • この英文の意味がわかりません。教えてください。

    この英文の意味がわかりません。教えてください。 海外オークションebeyに雑誌を出品したところ、メールで質問が来ました。 ブラジルの方からなのですが、英文の意味が理解出来なくて返すことができません。 文章は、 I'm interested in two magazine that you listed. en you are interested in advertising buy them now? 1行目は、「出品した2冊の本に興味を持ってます」とのことなのでしょうが、 2行目が意味不明です。翻訳サイトで色々調べても???です。 どなたか教えてください。 もし、英文自体がおかしいのであれば、相手に対して丁寧な言い回しなども 教えてもらえたら助かります。よろしくお願いします。

  • この英文はどう言う意味でしょうか

    『 I'm the king of the world!』 と言う英文はどう言う意味でしょうか。

  • この英文の意味を教えてください。(英語初心者です)

    多分中学生レベルの英語なのですが下記の英文の意味がいまいち理解できません。 下記の英文の意味を教えてください。 If you are registered through a school,I have contacted them,and they will be emailing you soon. 翻訳サイトでは(もし学校を通って登録したのなら、私は彼らに連絡しました。そして彼らはすぐにメールするでしょう)となりましたがこれでも意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味についてアドバイスをお願いします。

    英文の意味についてアドバイスをお願いします。 He withdrew his great sympathy for his friend. この文章はどのような訳が考えられるでしょうか? ”withdrew his great sympathy for”の部分を 「~への大いなる共感を撤回した」と訳してみましたが、 他にもあてはまりそうな日本語はあるでしょうか? よろしくお願い致します。

  • この英文の意味合いを教えてください。

    回答いただいた方への補足文を書こうとしたところ、何故だか前の質問が消えてしまいました。。。この英文でした。 I did it by my self and bring you to dial with it. <いただいた回答・・・(たぶん?)> 直訳:私は私自身でそれをやりました。そして貴方に電話するように仕向けた。 意訳:私は私自身でそれをやって、貴方に電話するようにさせた。 <補足したかったこと> 私=A、貴方=Bとすると・・・ 「BさんがAさんに電話をしなければならない何かを、Aさんはワザと行った」 と解釈してよろしいでしょうか? 再投稿すると同時に、以下の英文の意味合いも、お聞きしたいです。 I catch myself thinking why you are here, by my side. 度々ですいません!以上、よろしくお願いします。

  • 英文翻訳に付いて

    英文の日本語翻訳の事で質問させて頂きます。 以下の英文なのですが、どの様な意味合いが有るか教えて下さい。 「Many thanks will sort out in the morning」 とくにin the morning・・とは直訳で、朝までにならびかえ(sort)で良いのでしょうか、 宜しくお願いします。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、下記のような分があり、困り果てています。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. 教えていただきたいのですが、devastateは他動詞なので、that以下はその目的語となっているのでしょうか? それとも、Iが受動態となっているので、by の代わりに使われているのでしょうか? お恥ずかしい話ですが、全く意味をつかむことができず、困り果てております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。