- ベストアンサー
「優美」という言葉を英文で表現したいのですが。
「優美」と言う言葉は、英単語で、graceful,elegant, refinedですが、もう少し遠回しに、英文で表現したいのですが、どう表現したらいいでしょうか?こういった意味合いのことわざなど、あるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の持つ「優美」に近いのは、Graceful だと思います。 こういった意味合いの諺、という事ですが、諺というのは「鋭い諷刺や教訓・知識など含んだ、世代から世代へと言い伝えられてきた簡潔な言葉のことである」(ウィキペディア)ですから、「優美」という意味を説明するのに諺を使っても「優美」の説明にはならないのでは? 諺が表現するのは「優美」の意味ではなく、「優美さ」によって引き起こされる事象、教訓だと思うのですが。 単に「優美」を英語で説明すれば良いのであれば、英英辞典で調べるのが良いでしょう。Oxford English Dictionary より「Graceful」を引くと 1. moving in a controlled, attractive way or having a smooth, attractive form. 2. polite and kind in your behaviour, especially in a difficult situation. 「refined」 では polite, well educated and able to judge the quality of things 具体的に、何を「優美」と表現したいのかを文章で書いてくだされば、もっとお役に立てると思うのですが。
その他の回答 (2)
次のサイトにいろいろあります。 camelot, civilized, concert, dainty, decent, delicate, drape, gaily, genteel, lovely, mellifluous, miminy-piminy, paean, polish, politely, politely, seemly, sophisticated, sylph, http://www.psn.ne.jp/~bds/imagedb/yuuga/yuuga.htm ---------------- SPACE ALC のサイト http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=922&char_in=04&char2_in=ta 嫋やか たおやかな花が咲いている。 ● The delicate, graceful flowers are in bloom. ● The supple, delicate flowers are blooming. 「たおやか」とは「しとやかな、優雅な」の意味ですから、delicate「繊細な」、graceful「優雅な」、supple「しなやかな」などを使えばいいでしょう。 She was suppleness and grace itself. 「彼女はまさにしなやかで、優雅だった」。 -------------------- 過去の質問 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=480520
お礼
様々なアドバイス、ありがとうございます。 とても参考になりました。 いろいろ悩んで、決定したいと思います。
- Galaxi500
- ベストアンサー率29% (14/47)
英語でも日本語でも、直接的な表現は嫌味ですよね。 ご自分の興味の有るジャンルの海外のサイトを探してみると良いでしょう。 優雅・華麗・ホスピタリテイー(サービス)が第一の業種とか。 ちなみに、ハワイのホテルのサイトはいかが? 自分がホテルのゲストとして、とても大切に思われているというのが伝わってきます。 ファッション、レストラン、航空会社、自動車などのサイトを訪ねてみては?
- 参考URL:
- http://www.halekulani.com/
お礼
ご回答、ありがとうございます。 参考サイトも、とてもステキで、ハワイに行きたくなりました! 海外サイトから探してみる方法を、早速試してみたいと思います。
お礼
丁寧なご回答、ありがとうございます。 とても、参考になりました。 「優美」と言う言葉を、なぜ表現したいかと、申しますと、 私は、この言葉がとても好きなのですが、 この言葉が持つ、「おだやかな美しさ」を、 いつも心掛けたいと思っています。 そのままでは少しつまらないので、英文にしたかったという訳です。 英語が苦手なので、非常に助かりました。